5.4.08

Les bruixes, poesia infantil de Desideri Lombarte

Gràcies a la lectura del blog Cau de poemes hem conegut aquest poema, Les Bruixes, del poeta Desideri Lombarte. Ens ha agradat molt i volem compartir-lo amb tots vosaltres.

Les bruixes

Van les bruixes, van les bruixes,
van les bruixes pels barrancs
buscant fulles, collint herbes
i gargulls dels espinalls.
Poliol i herba pucera,
te de roca als roquissalls.
Van les bruixes, van les bruixes,
van rebuscant pels solans.
Van les bruixes, van les bruixes
voreta del riu avall,
collint joncs i gavarnera,
plantatge, ortigues i cards.
De fuells i corrojoles
se n'omplen lo devantal
i cullen flor de saüc
i blets pels pataquerals.
A l'ombria herba fetgera,
als bancals grapats de gram,
al ribàs herba bovina
i l'herbeta de la sang.
Van les bruixes pels camins
buscant flors al mes de maig.
Se les emporten a casa
i les posen a secar.
Bruixetes de Pena-roja,
bruixetes de devuit anys,
que cureu la malaltia
que ningú més pot curar;
cureu-mos del mal d'amors
amb les flors del mes de maig,
que quan arribo l'estiu
les herbes s'assecaran
pel riu no baixarà aigua
i les fonts s'eixugaran,
i pel caminet de l'hort
de flors ja no n'hi haurà.
Bruixetes de Pena-roja,
bruixetes de devuit anys,
vatres que cureu de gràcia,
no mos deixeu per curar.



Les il·lustracions són de Michelle Scott.

6 comentaris:

Anònim ha dit...

Les bruixes són un dels personatges de conte que més agraden als nen, però hi ha pocs poemes sobre elles. Aquest poema el desconeixia i és fantàstic.
Felicitacion pel blog, ben "currat" i original. Les il·lustracions que fiques són precioses.

Rosa Montoliu, Sabadell

Toya ha dit...

hola,
me ha gustado mucho este poema; no sé si alguien podrá decirme qué significan "espinalls" y "gargulls".
Muchas gracias

Sàlvia ha dit...

Hola, Victoria: "gargulls" es un fruto:
"fruit del ginebre, de la savina del corronyer i de l'arç blanc o garguller"

Los "espinalls" no tengo ni idea. Sólo cabe la posibilidad que en lugar de "espinals" sea "espinals", y entonces su significado es "espinar" en castellano que también puede aplicarse a un arbusto "arç de tanques" con muchas espinas. En castellano se le denomina "cambronera".

No estoy muy puesta en botánica, pero espero te haya sido útil la información.

Un saludito poético

Xema Balbastre ha dit...

Veig que Salvia s'ha avançat però et comente la informació que tinc. En efecte, el gargull és el fruit del garguller, en castellà: majuelo o espino albar. Espinall no apareix als diccionaris, però pot ser una variant dialectal de "espinal", que és el "espino albar". L'espinal també es diu "espinalb". Observa que té la mateixa etimologia que "espino albar".
Informació extreta del DCVB

Sàlvia ha dit...

Gràcies, Xema. La teua informació penso que encara dona més llum a solucionar el dubte de Victoria. Suposo que ha ficat "espinall" per "espinal".
M'alegre que Victoria haja plantejat la qüestió, ja que jo també m'ho preguntava, però per mandra no ho vaig buscar.

Estem en contacte:
Sàlvia

Toya ha dit...

Moltes gràcies per la informació. M'ha estat de molta utilitat