8.3.21

8 de març, poesia en lluita / 8 de Marzo, poesía en lucha

 


8 de març

(Carmè Cabús)


8 de març
en un dia solar
quan la lluita
és ardent i concisa,
un NO intern
que mai no es trencarà,
sobiranes
ens triem, i lliures.

No serem
un ésser auxiliar,
no admetrem
ni coaccions ni setges,
persistim
sens detura endavant
al camí
de la nostra conquesta.

*

Ocho de marzo

Amanece con pelo largo el día curvo de las mujeres,
¡Qué poco es un solo día, hermanas,
qué poco, para que el mundo acumule flores frente a
nuestras casas!
Desde la cuna donde nacimos hasta la tumba donde
dormiremos
-toda la atropellada ruta de nuestras vidas-
deberían pavimentar de flores para celebrarnos
(que no nos hagan como a la Princesa Diana que no vio, ni oyó
las floridas avenidas postradas de pena de Londres)
nosotras queremos ver y oler las flores.

Queremos flores de los que no se alegraron cuando
nacimos hembras
en vez de machos,
Queremos flores de los que nos cortaron el clítoris
y de los que nos vendaron los pies
Queremos flores de quienes no nos mandaron al colegio
para que cuidáramos a los
hermanos y ayudáramos en la cocina
Flores del que se metió en la cama de noche y nos tapó la
boca para violarnos mientras
nuestra madre dormía.
Queremos flores del que nos pagó menos por el trabajo
más pesado
y del que nos corrió cuando se dio cuenta que estábamos embarazadas
Queremos flores del que nos condenó a muerte
forzándonos a parir
a riesgo de nuestras vidas.
Queremos flores del que se protege del mal pensamiento
obligándonos al velo y a cubrirnos el cuerpo
del que nos prohíbe salir a la calle sin un hombre que nos
escolte.
Queremos flores de los que nos quemaron por brujas
y nos encerraron por locas
flores del que nos pega, del que se emborracha
del que se bebe irredento el pago de la comida del mes.
Queremos flores de las que intrigan y levantan falsos
flores de las que se ensañan contra sus hijas, sus madres y
sus nueras
y albergan ponzoña en su corazón para las de su mismo
género.

Tantas flores serían necesarias para secar los húmedos
pantanos
donde el agua de nuestros ojos se hace lodo;
arenas movedizas tragándonos y escupiéndonos,
de las que tenaces, una a una, resurgiremos.

Amanece con pelo largo el día curvo de las mujeres.
Queremos flores hoy. Cuanto nos corresponde.
El jardín del que nos expulsaron.

Il·lustració de Bryan Valenzuela.

7.3.21

Atles, poema de Mireia Calafell




Atles

Si fos només el pes del cel i de la terra
el que carrega la veïna del tercer,
potser els diumenges fins i tot la sentiríem
cantar mentre prepara el dinar
com cantes tu abans de tirar l'arròs
i comptar quants sereu si el gran no ve amb els fills.

Però és molt més el que carrega la veïna,
ho saps perquè has reconegut a l'ascensor
el grau de curvatura a les espatlles,
el pes d'allò que persisteix en tu com a petjada
i que en el seu clatell són dinosaures,
milers de dinosaures moribunds
que no moriran mai, mai no s'extigiran
perquè sempre hi ha algú que els alimenta.

Has assentit sense dubtar-ho quan t'ha dit
quin privilegi, oi, això de creure en meteorits?

La il·lustració és de Natalia Chachuj.

Un haiku... mirant el futur / Un haiku... mirando el futuro

 


La luna, la nieve,
y ahora a través de la llovizna
¡la luz de la mañana!

Per un futur millor per a tots, especialment per a les dones. Haiku d'Oku Michihiko (1755-1818) i il·lustració d'Amy Su.

6.3.21

Caperucita: cançó sobre el masclisme i la violència de génere

 

Il·lustració de Donya Maghsoudlou

Per aquest dissabte volem compartir amb vosaltres una cançò d'Ismael Serrano sobre la Caputxeta, amb una visió ben particular fent referència al masclisme i a la violència de génere. 


Caperucita


Caperucita sólo tiene dieciséis
primaveras sin flores, papá le dice: "Ven.
Caperucita eres joven y tienes que aprender
a ocuparte de la casa, que serás una mujer.

Para que seas buena esposa
y no envejezcas sola,
en la cama y la cocina has de saber
alegrar a tu marido y cuidar a cada hijo,
que te atrapa tu destino,
que has de ser madre y esposa".
Y la pobre Caperucita llora.

"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
Dime, mi bien, quién me llorará
si me dan alas y echo a volar.
Quiero dormir, no quiero despertar,
quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
quizás alguien me espere en la oscuridad".

Una fría tarde Caperucita iba
a casa de su abuela a llevarle comida,
cuando se encontró con un lobo feroz.
Dime dónde vas niña, que te acompaño yo.

La muchacha se supo perdida.
Gritaba Caperucita
mientras la devoraba el lobo.
Bajo la falda del vestido
estallaron los dormidos
sueños que en la noche
la mantenían viva. Pobre Caperucita.

"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
Dime, mi bien, quién me llorará
si me dan alas y echo a volar.
Quiero dormir, no quiero despertar,
quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
quizás alguien me espere en la oscuridad".

Una gris mañana Caperucita se casó,
vestida de blanco, bella como una flor.
Su marido, muy elegante, otro lobo feroz,
y su padre orgulloso lloraba de emoción.

Ahora cada noche el lobo la devora,
clava sus dientes, y llora
Caperucita mientras espera a que un aullido
le diga que el dormido animal despertó.
Después descansa tranquilo el malvado lobo feroz.

La cara de Caperucita alumbra una sonrisa
mientras mece una cuna. En ella está una niña,
quizás futura oveja para un lobo feroz,
a no ser que afortunada la rescate tu amor.

Caperucita la arrulla contra el pecho
y un murmullo lento, lleno
de esperanza y vida,
canta Caperucita.

"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
Dime, mi bien, quién me llorará
si me dan alas y echo a volar.
Quiero dormir, no quiero despertar,
quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
quizás alguien me espere en la oscuridad.

Quiero volar".


5.3.21

Mujeres pandémicas: abrimos la jaula para que vuelen los versos en libertad

 


Mujeres pandémicas 

(Camila Obando Sánchez)

La jaula está pintada de oro,
la jaula retratada como hogar y espacio seguro está pintada de oro, pero se herrumbra, sus bordes se agrietan,
esta jaula me asfixia,
me controla,
esta jaula, nidito de amor, me enferma.
¿A dónde voy si no se me permite volar?
¿Cómo migrar?
Alrededor del mundo,
nosotras mujeres pandémicas gritamos,
y nuestro canto absorto rompe todo,
nosotras calificadas de aves histéricas,
nuestros problemas como asuntos de mujeres,
asuntos no prioritarios,
prioritaria la economía,
nosotras aves que alimentan, que no duermen,
nosotras siempre alerta, agotadas,
nosotras dispuestas a abandonar estas jaulas,
pero el mundo debe abrirnos las puertas,
el mundo debe estar listo para dejarnos volar.

La il·lustració és d'Ester García Cortés.

4.3.21

Jo vinc d'un temps perdut: poesia de Maria Beneyto

 


Jo vinc d’un temps perdut. Sóc mare i filla 

de l’ombra omnipresent. Amb fil d’aram 

tanque la intimitat que em fa una illa.

 Enllà el poder del plom, la por, la fam. 


(Temps del fred mossegant-li al foc la cua, 

temps d’arbres primitius i agres, del monstre 

vegetal. Pell del món en l’aigua nua, 

blau tremolor ferit de fum per sostre...) 


Mare i filla, besàvia de la terra 

i encara amb por de nàixer, i vençuda 

pel dinosaure groc de la desferra, 

o per sempre mai pel temps perdut perduda.

(Maria BeneytoKirstine Reiner, il.)

3.3.21

Poesía de mujeres: blog temático de mujeres poetas / Blog temàtic de poetesses d'arreu del món

 


Hui anem a recomanar-vos un blog de poesia dedicat integrament a dones poetes: Poesía de mujeres, editat per Ana Manuela Sopeña. Trobem:


POESÍA DE MUJERES

1350 Poemas
de 786 Autoras
de 136 Países del mundo

63 Poetas africanas
277 Poetas americanas
107 Poetas asiáticas
324 Poetas europeas
15 Poetas de Oceanía

113 Temas

47 idiomas (español y otros 46 idiomas)
Traducciones a 15 idiomas (al español y a otros 14 idiomas).


En línea desde el 18 de mayo de 2011 fins a 25 de novembre de 2019 (ens agradaria que aquest blog continuara amb aquesta fantàstica llavor de donar a conèixer la poesia de tantes i tantes dones d'arreu del món.

Els poemes es presenten al blog en la seua llengua original i traduïts al castella i s'acompanyen d'una xicoteta biografia de l'autora i la seua bibliografía. Podem fer una recerca alfabètica pel nom de l'autora o per països. Una tasca magnífica de difusió de les poetesses. Doneu-li una llarga mirada i ho comprovareu.

Us deixem un tastet d'alguns d'aquests poemes: 5 poetes diferents dels 5 continents del món, amb un estil ben variat i unes veus precioses.




Vierge Moderne 
(Edith Södergran- Finlandia)

No soy mujer. Soy un neutro.
Soy un niño, un paje y una osada decisión,
soy un rayo risueño de un sol escarlata...
Soy una red para todos los peces golosos,
soy un brindis en honor a todas las mujeres.
soy un paso hacia el azar y la ruina,
soy un salto en la libertad y en el yo...
Soy el murmullo de la sangre en el oído del hombre,
soy un escalofrío del alma, el ansia y la negación de la carne,
soy el anuncio de nuevos paraísos.
Soy una llama inquisitiva e intrépida,
soy agua, honda mas audaz hasta las rodillas,
soy fuego y agua sinceramente unidos por libre decisión.


*
Haiku 
(Mitsuhashi Takajo- Japón)

Bajo esta luna
duermo al lado de alguien
que va a morir




 
 
Sirena durmiente
(Lamiae El Amrani- Marruecos)

Rodeada de azul,
entre girasoles flotantes
desliza sus labios
sobre la superficie
buscando una estrella.
Sus manos son como
alas desnudas de plumas
que conducen su piel
por el sendero remoto
de los agujeros negros
que deja el tiempo.
Coronando su ombligo
un cordón la une a la tierra
de falsos universos
que se le aparecen,
pero de ellos solo permanece
la sombra.




La red

(Fleur Adcock- Nueva Zelanda)
 
Ella conserva el juego de memoria
como talismán para no enamorarse
y cada noche trepa por la misma ventana
al mismo jardín con el arco de rosas—
sin rosas; y la serpiente blanca muerta también;
nada más que arbustos siempreverdes y grama y agua
y el enrejado de alambre que la atrapará al fin.




Siete palabras 
(Alejandra Barbery- Bolivia)

Siete palabras.
¿Qué dirán?


Una lágrima.
Perdida.
Sin alas,
Casi desierta.

Entre dos lunas.
Una boca
Callada,
Sin ganas.
Postergada.

Una habitación.
Sin alma
En silencio.

Existe una imagen;
En el espejo:
La mía.


Les il·lustracions són d'Elena Papadimitriou.

2.3.21

Coeducant amb la poesia / Coeducando con la poesía

És molt important l'educació per aconseguir, en un futur, la igualtat de gènere. Coeducant des de menudets per anar creixent amb una igualtat real. Carmen Gil té un llibre, Coeducación en el cole, publicat per CCS que amb contes, poemes i jocs ens ajuda a difondre aquesta coeducació al cole.

Us mostrem dos poemetes d'aquest llibre. Us encantaran.

El trajín de la bruja Pandora

(Carmen Gil)

Es esta bruja simpática
un as de la brujería
y además es catedrática
de magia y hechicería.


Tiene la bruja sin par
un prestigio tremebundo.
La vienen a consultar
los brujos de medio mundo.


Entre conjuro y poción,
se acerca a casa Pandora,
le limpia el polvo al salón
y pone la lavadora. 


Entre hechizo y sortilegio,
zurce un camisón morado,
lleva al brujito al colegio,
compra en el súper de al lado…


Entre brebaje y ungüento,
abre una cuenta corriente,
vuelve a casa en un momento,
pone un guiso de serpiente…


La pobre se cansa mucho
de este continuo trajín.
Un día, hasta el cucurucho,
le dice al brujo Fermín:


“Se acabó este no parar.
Ya no me queda ni aliento.
El trabajo del hogar
se hará al cincuenta por ciento”.


Así que desde hace un mes
la tarea es compartida.
Si se hace entre todos es
mucho menos aburrida.

*

El fantasma Polillo

(Carmen Gil)

Tiene el fantasma Polillo
requetelimpio el castillo.
Es, meneando el plumero,
el mejor del mundo entero.

Lava, friega, barre, frota…
No se le escapa una mota.
Arregla, ordena, cocina…
No deja sucia una esquina.

El fantasma amo de casa
restriega por donde pasa.
Y mientras trabaja, canta.
¡Es que la tarea es tanta…!

Al ritmo de sus canciones
deja almenas y salones
como los chorros del oro.
¡Este espectro es un tesoro!

Está la mar de orgulloso
de ser fantasma hacendoso.
En su castillo flamante
se siente muy importante.

La il·lustració és de François Ruyer.

1.3.21

Violencia: llibre de poesia de Bibiana Collado Cabrera

 

Anem a reempendre un poc aquesta difusió poètica que des del blog fem, doncs per diferents motius hem tingut una parada en aquests mesos.

Encetem març, mes de la poesia per excel·lència, i ho fem amb veu de dona, recomanat-vos un llibre de poesia molt interessant, dur i bonic: Violencia, de Bibiana Collado Cabrera, editat per La Bella Varsovia. Versos colpidors que giren al voltant d'un tema molt concret, la violència de gènere en totes les seues doloroses vessants. 

Calcomanía

(Bibliana Collado Cabrera)

A veces repaso con boli los

bordes de la herida,


como si la tinta azul

fuera capaz de contener

la expansión del morado.


Repaso igual que mi hija repasa los bordes

de las calcomanías que empiezan

a desdibujarse en el brazo.


A veces, incluso, ñe dibujo

a la herida ojitos y boca.


Un día, incluso, le dibujé

una lengua burlona.

 

Ella lo vió y sonrió.

 

Esa fue la primera vez que tuve miedo.

 

Prendre consciència dels que t'està passant, avergonyir-te, amagar la realitat, sentir-se sola, aguartar els cops, desfer-se psicològicament, culpabilitzar-se, entrar en un cicle de violència constant, viure subjugada a ell intentant protegir als fills. L'angoixa del que comunica va unida a la tensió dels versos. Denúncia, denúncia en cada poema aquesta lacra social que al llarg del temps, i ara mateix, han viscut les dones.  

Revuelta

(Bibiana Collado Cabrera)

Creces rodeada de relatos ajenos

anteriores al golpe.


Me corrijo


Creces rodeada de tachaduras ajenas,

impactadas contra mi memoria

antes de que los hechos

impactaran en mi cuerpo.


Herencia - Herida.


Y yo preguntándome

si recreaba un recuerdo impropio


cuando una voz de madre,

con tranuqilidad perturbadora,

anyncia:


"Hasta en eso

te vas a parecer a mi".


Em sembla un llibre molt interessant per a llegir a l'aula entre la gent jove, perquè amb un to greu i contundent, utilitzant la paraula com a denúncia, ens endinsa en el tema de la violència de gènere crudament, reflexionant en veu alta allò que tothom sabem i que de vegades resta anul·lat entre tanta "falsa modernitat" a les xarxes socials i als patis dels instituts. 

La poesia ens ajuda a ficar-se sota la pell de les víctimes, vivint la por, sentint els cops, arrossegant-se pel negre pou de la invisibilitat. Necessitem de la poesia,

30.11.20

Danzan las hojas: poesia otoñal / Dansen les fulles: poesia de la tardor

 

Avança la tardor i les últimes fulles dels arbres van ballant, mentre a l'arbre van despullant. L'arbre nu tindrà fred? Estarà trist? Restarà dormit tot l'hivern? Abrigallem-lo amb poesia.


 Danzan las hojas

(M.D.I.)

Bailan las hojas,

las hojas bailan

y juega el viento

para que caigan. 

 

Hay una hoja

muy pequeñita 

que se negó,

y el viento

de un soplido

la arrancó. 

 

Sin bailes,

sin risas,

sin hojas,

el árbol

desnudo

quedó.


La il·lustració és de Lisette Spapens.

25.11.20

Sóc dona, un poema de Maria Aurèlia Capmany

 

Sóc dona

(Maria Aurèlia Capmany)


Sóc una dona, ja ho veus una dona,
sóc una dona i no hi puc fer res.
Sóc una dona, res més que una dona
no seré mai, no, un carrabiner.


Sóc una dona ben ferma i redona
sóc una dona ja ho deus haver clissat
sóc una dona i això és cosa bona,
no seré mai un barbut magistrat.


Sóc una dona amb dos pits i una poma
sóc una dona amb l'hormona que cal,
sóc una dona i això ja no és broma
no seré mai capità general.


Sóc una dona i n’estic ben contenta
sóc una dona no hi trobo entrebanc
sóc una dona i això ja m’orienta:
cal no seré mai director d'un banc.


Sóc una dona i amb bona harmonia
sóc la mestressa del meu propi cos.
No seré mai bisbe i tampoc policia
cosa que em posa de molt bon humor.

La il·lustració és de Joanna Wędrychowska.

20.11.20

Un poema dedicat als xiquets i xiquetes del món / Un poema dedicado a los niños y niñas del mundo

 

Hui és el Dia Universal dels Xiquets i Xiquetes, però cal dir que tots els dies són seus i nosaltres, els adults, el que tenim que fer és defensar els seus drets i fer-los complir.

Des d'ací un poema, de Silvia Beatriz Zurdo, per a omplir d'alegria tots els seus rostres.

 

Como soy un niño/una niña
me gusta jugar bajo el sol,
hacer mil preguntas,
explorar cada rincón,
descubrir la primavera,
y el color de cada flor.
 
Necesito tiempo, paciencia,
amor, comprensión,
y cantar con el viento,
su única canción.
 
Prefiero sonrisas y mimos
las veinticuatro horas del día.
Deseo contar las estrellas
y pintar el futuro de alegría.
 
Quisiera que algún mago,
los sueños hiciera realidad,
y que cada niño o niña del mundo,
tuviera una oportunidad.
 
La il·lustració és d'Amélie Graux.

10.11.20

¡A jugar con los poemas! Taller de poesía para niños, de Carmen Gil

 

 

Després d'una llarga experiència fomentant la poesia entre els xiquets i les xiquetes, continuo pensant que si a casa i a l'aula no es difòn és per la seua desconeixença, tant de llibres de poesia infantil com la manera de poder jugar amb ella. Les avantatges de sentir, jugar i viure la poesia des de menudets són enormes per al desenvolupament integral dels menuts (d'això ja hem parlat moltes vegades al blog). L'objectiu principal d'aquest blog, des del seu naixement, és difòndre-la amb diferents propostes: llibres, activitats, refranys, cançons, etc.

No hi ha recetes màgiques que ens asseguren gaudir de la poesia, però si que podem ajudar-vos a difondre bons llibres de poesia infantil, de molts tipus i temes diferents, per a que us siga més fàcil accedir-hi. També anar proporcionant-vos activitats i jocs per gaudir de la poesia a l'aula i a casa.

Hui us recomanem que li doneu una llarga mirada a un llibre que està pensant específicament en jocs poètics, ¡A jugar con los poemas! Taller de poesia para niños, de Carmen Gil, editat per CCS. Si punxeu sobre el títol us portarà a la seua lectura digital (gratuïta). Segons ens diu la pròpia autora en la introducció del llibre, està pensat per a xiquets de 7 a 11 anys, però segur que si ho llegiu us surten noves idees per adaptar-ho per a altres edats.

El llibre està dividit en tres capítols:

1.- Poesía oral y folklore

2.- Juegos con poemas

3.- Un cuento en verso, La Bruja Pimienta.

 Teniu un grapat d'interessants propostes per a portar a l'aula. Per exemple, fem criptogrames poètics. Es tracta d'agafar un poemea i ficar-li un codi secret (com pot ser anar corrent les vocals un pas a la dreta, l'a per la e, l'e per l'i, l'i per l'o...) i desxifrar l'autèntic poema:

Cumu an sapirhirui suy,

u ane sapirhiruone,

cun mo sapircepe vuy

dil selun e le cucone.

Llegiu-ho en veu alta i voreu que divertit, sembla un embarbussament. Després escriviu aquesta estrofa correctament. Podem anar fent-ho amb altres codis críptics que s'inventem, per exemple afegir-li cada sìl·laba duplicada amb la lletra "s".

Cosomoso unsu susuperserhéseroesoe soysoy,

oso usunasa susuperserheserosoísinasa,

conson misi susupersercasapasa voysoy

delsel sasalonsón asa lasa cosocisinasa. 

 

I tants que hem podem crear. S'animeu? Vinga, va, anem a jugar amb aquest preciós poema de Carmen Gil, ¡Soy un Superhéroe!¡Soy una Superheroína!, que ha creat en homenatge a tots els xiquets i xiquetes que han estat confinats a casa (esperem que no necessiten passar altra vegada per lo mateix) i han portat aquest tancament amb valentia, solidaritat i molta imaginació.



 ¡Soy un Superhéroe!¡Soy una Superheroína!

( Carmen Gil)

Como un superhéroe soy,

o una superheroína,

con mi supercapa voy

del salón a la cocina. 

 

Poseo un superpoder,

el de viajar, de repente,

a cualquier sitio y volver,

con la fuerza de mi mente. 

 

Puedo dar un beso alado

a mi abuelo y a mi abuela,

aunque no estén a mi lado,

que mi superbeso vuela. 

 

Mi labor es de importancia,

¡es una supertarea!,

dar cariño en abundancia

a todo el que me rodea. 

 

Con mi superfantasía,

es posible lo imposible

y recibo cada día

una visita invisible. 

 

La del duende Ceferino,

que está un poco turulato,

porque vuela haciendo el pino

y se ríe todo el rato.

 

O la de mi amiga Rita,

hada madrina novata,

que está estrenando varita

y mete mucho la pata. 

 

Por si no fuera bastante

con tanta misión secreta,

soy el supervigilante

de la flor de una maceta. 

 

Mi superpotencia viene

del requeteenorme amor

que mi familia me tiene.

¿Hay otro elixir mejor?



Les il·lustracions són d'Andy Fairhurst.

Fora bogeria, però hui ho faria: poesia de Líber Falcó

 

 Mai hem de deixar de ser positius. Enfrontar la vida diària amb optimisme. Riure's. Compartir l'alegria amb la gent del nostre voltant. Estem passant un temps difícil, però no hem d'enfonsar-nos, perquè això tan sols revertirà en detriment nostre. Ser realistes i viure el dia a dia de la millor manera, no deixar passar cap moment sense implicar-se en el nostre propi destí, per a que demà no pensem en hui hi hagués fet, com en aquesta poesia de Liber Falcó.
 
La lectura ens ajudarà a evadir-nos d'aquesta grisor, volar per damunt d'ella, i més encara la poesia.

Fuera locura
(Líber Falcó)

Fuera locura, pero hoy lo haría:
Atar un moño azul en cada árbol.
Ir con mi corazón de calle en calle.
Decirles a todos que les quiero mucho.

Subir a los pretiles,
gritarles que les quiero.
Fuera locura,
pero hoy lo haría.
 
La il·lustració és de Robert Mearns.

7.11.20

Volen fulles: haiku de M. Dolors Pellicer


 Els arbres van despullant-se poc a poc i les fulles, ballarines, volen com papallones de tardor. El poema surt entre elles.
 
Com papallones,
encara volen fulles
per l'arbre nu.
 

5.11.20

Dijo el ratón a la luna...: llibre de poesia infantil d'Antonio García Teijeiro

 

Hui volem recomanar-vos un llibre de poesia infantil en que el versos s'atresoren com en un cofre màgic. Dijo el ratón a la luna és un poemari d'Antonio García Teijeiro, però a més és una espècie d'antologia de la seua obra poètica infantil, doncs els versos han estat seleccionats per Fran Alonso. El llibre està editat per Anaya Infantil i Juvenil.

El llibre comença amb poemes extrets del primer llibre de poesia infantil que publicà Antonio García Teijeiro, Nenos (1988) i acaba amb versos del seu últim llibre Poemar o mar (2016).

Dijo el ratón a la luna:

-Nunca te fijas en mí;

por esos vivo en la calle

metido en un calcetín.

 Trobem poemes que juguen entre el món imaginari i real, on volen oronetes ballant al so del vent, les ones cavalquen sobre trenen de xiquetes, la música deixa al seu pas un ritme que en invita a somiar i ballar, els arbres parlen, el calamars neden sobre terra, la pluja deixa remor de melancolia, les muntanyes ploren... Tot amanit amb una gran bellesa poètica, plena de musicalitat i ritme, de joc i rialla, de paraules que s'amaguen ben endins de les orelletes infantils per arrelar en les seues vivències.

Las olas marinas tallan

estatuas de agua y de sal.

Las sonrisas de las niñas

le hacen cosquillas al mar.

 

Una preciosa mostra del bon fer poètic d'Antonio García Teijeiro, de la gran tasca de difusió lectora i creació poètica que al llarg de més de 30 anys ha fet i està fent. Una joieta de llibre que cal tenir a casa i a totes les biblioteques escolars i públiques per a difondre la poesia infantil des de la diversió, la tendresa, la imaginació, la solidaritat, el lirisme...

Una barquita dorada 

navegaba por el monte.

Iba buscando una estela,

erdida en el horizonte.

 

La barquita despistada,

lejos, muy lejos del mar,

encontró por fin su cuna

en las manos de un chaval.

Les il·lustracions de Xosé Cobas  formen un tàndem perfecte amb els poemes, doncs estan plenes de bella imaginació que ens invita a llegir i enriqueix la mirada de poesia amb les seues pinzellades.

Mi niñito canta y canta

y no deja de cantar.

Los pájaros le hacen coros

bajo la luz de metal.

*

 Caminan por la montaña 

y caminan por los prados,

unos amores perdidos,

unos amores callados.

 

Amores de niña rubia,

amores de niña clara.

Caminan entre los prados, 

caminan por la montaña. 

 



Yo veo muy bien la luna

sentadita entre las nubes.

Si tú también quieres verla,

apaga todas las luces.

*

Uno, dos, tres,

vuelan palomas al bies.

Cuatro, cinco, seis,

llegan al balcón del rey.

Siete, ocho, nueve,

vuelan y vuelan y llueve.

Nueve, nueve y diez.

¡Lo contamos otra vez! 

 

2.11.20

La mort i la poesia / La muerte y la poesía / Death and poetry

 



El records dels nostres sers més estimats, que ens han deixat, no s'esborren mai. Hui Dia dels Difunts (també anomenat Dia dels Morts o Dia de les Ànimes) preguem per ells. Nosaltres ho fem amb els versos, deixant testimoni amb la paraula, amb la poesia, per a que ningú esaborre la seua empremta dins del nostre cor.




Conservar alguna cosa que m'ajudés
a recordar-te seria admetre
que et puc oblidar.

(William Shakespeare

*

Y cuando llegue el día del último viaje,
y esté al partir la nave que nunca ha de tornar,
me encontraréis a bordo ligero de equipaje,
casi desnudo, como los hijos de la mar.

(Antonio Machado

*

I per això quan el repòs arriba
i la son dins les venes se m’esmuny
i quan la nit de la paraula em priva
i tot el que viu sembla que sigui lluny.

Voldria recollir dintre dels braços
com un pom de voles els moments
les rialles, els plors, els crits i els passos
que foren llum voltant els pensaments.

(Josep M. de Sagarra)
*

Cuando yo me muera,
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.

Cuando yo me muera,
entre los naranjos
y la hierbabuena.

Cuando yo me muera,
enterradme si queréis
en una veleta.

¡Cuando yo me muera!

(Federico Garcia Lorca

*

Em costa imaginar-te
absent per sempre,
tants records de tu
se m'acumulen,
que ni deixen espai
a la tristesa,
i et visc intensament
sense tenir-te.

(Miquel Martí i Pol)


La il·lustració és de May Ann Licudine.

30.10.20

Colorín, versos de Miguel Hernández per celebrar el 110 anys del seu naixement

 

 

Tal dia con hui va néixer, fa 110 anys, el gran poeta Miguel Hernández. Des d'ací volem celebrar-ho amb un dels seus poemes, Colorín, que ens sembla fantàstic per tota l'energia i bellesa que ens transmet. Us invitem a difondre els seus poemes i gaudir de la profunditat i força dels seus versos.


Colorín
 
Colorado colorín

¡Como alegras mi jardín

sin un ave melodiosa,

ni una hoja ni una rosa!

Colorado colorín,

canta, encántame sin fin.

Bate, bate magistral

la bolita de cristal

o el levísimo clarín

que, sin duda en el estuche

de tu buche

has metido, colorín.

¡Como alegras mi jardín!,

donde ayer fui en verderol,

y una rosa, y un jazmín,

y en el que hoy tan solo hallo,

hojas secas y verdín…

Canta, encántame en un tallo

de este desmayado so,

colorado colorín.

Colorado colorín,

has llegado a mi jardín

cuando todo esta sombrío…

Cuando cae de un cielo cinc,

una lluvia, como un rio

con quejoso retintín.

Las fontanas se han cuajado;

tus hermanos se han marchado,

y en el prado

bajo un grande viento frio

un sonido malhadada

dan las hojas con orín

--- ¡Pio!... ¡Pio, pio, pio!...

¡Colorado colorín!


 
Podem veure el poema musicat i cantat per Trobaversos.

 Les il·lustracions són de Judith Clay.

28.10.20

Haikus otoñales / Haikus tardorencs

 


Reina el otoño.

En el libro del monte

pasar de hojas.

*

Color de otoño.

El silbido en el aire.

Veleta en marcha.

*

El tiempo vuela.

En la hoja del tilo

calma y sosiego

(Mª Rosa Serdio / Charlene Chua, il.)

26.10.20

Tardor de castanyes i poemes

 

 Què requetebona la tardor amb les seues castanyes torrades. Si parlem de castanyes cal també xerrar de la castanyera i de la gran festa de la Castanyada. I, cóm no, anem a tastar-les al ritme de la poesia, de les cançons i refranys del nostre folklore

 
La castanyera de la porxada

A sota la porxada
o també en cada vorera
les tardes de novembre
trobem la castanyera.

Moniatos que ja fumen,
castanyes calentones;
qui en vol la paperina:
Au vinga i que són bones!

Caliu de quatre fustes,
i una paella negra;
amb un sac de castanyes
va fent la castanyera.

La il·lustració és de Cristina Losantos.

24.10.20

Ratón de biblioteca: poesía de María Cristina Ramos

 

Ratón de biblioteca

(María Cristina Ramos / Hanne Türk, il.)


El ratón mantiene siempre
abierta la biblioteca,
las mesas iluminadas
con el brillo de las velas.


Usa un largo guardapolvo
y una gorra con visera
que un cangrejo vagabundo
de los ríos le trajera.


Tiene para sus lectores
cien zapatitos de felpa,
para cuidar el silencio
de la sala, cuando lean.


Las hormigas van llegando
como a una pequeña fiesta
y se sientan a leer
en una alfombra de arena.


Las arañas piden unos
libritos de espuma tierna,
para leer suspendidas
en sus hamacas de tela.


El ratón suele leer
la historia de las ballenas,
y piensa cómo serán
en el mar las bibliotecas.


Cuando ha salido la luna
toma su sopa de letras,
y se duerme hecho un ovillo
en su catre de madera.


FELIÇ DIA DE LES BIBLIOTEQUES

FELIZ DÍA DE LAS BIBLIOTECAS

23.10.20

Centenari del naixement de Gianni Rodari: poemes i llibres de poesia infantil / Centenario del nacimiento de Gianni Rodari

 


Hui celebrem el centenari del naixement de Gianni Rodari, el gran mestre de la fantasia. Des d'aquest raconet ho celebrem amb els seus versos i llegint dos dels seus llibres poètics. El primer d'ells és una edició molt acurada i bonica d'un dels seus poemes Què ens cal / ¿Qué hace falta?, editat per Kalandraka, amb unes precioses i suggerents il·lustracions de SIlvia Bonanni. És un llibre fantàstic per introduïr als xiquets i xiquetes més menudets al món de la poesia, al món de la reflexió i a l'univers Rodari.


Què ens cal?
(Gianni Rodari)

Per fer una taula
ens cal la fusta,
per fer la fusta
ens cal l'arbre,
per fer l'arbre
ens cal la llavor,
per fer la llavor
ens cal el fruit,
per fer el fruit
ens cal una flor,
per fer una taula
ens cal una flor


El llibre està basat en un poema de Rodari que us fiquem complet en italià i castellà:
 
Per fare un tavolo ci vuole il legno
per fare il legno ci vuole l’albero
per fare l’albero ci vuole il seme
per fare il seme ci vuole il frutto
per fare il frutto ci vuole un fiore
ci vuole un fiore, ci vuole un fiore,
per fare un tavolo ci vuole un fiore. 

Per fare un fiore ci vuole un ramo
per fare il ramo ci vuole l’albero
per fare l’albero ci vuole il bosco
per fare il bosco ci vuole il monte
per fare il monte ci vuol la terra
per far la terra ci vuole un fiore
per fare tutto ci vuole un fiore.
 

Para hacer una mesa hace falta la madera
para hacer la madera hace falta el árbol
para hacer el árbol hace falta la semilla
para hacer la semilla hace falta el fruto
para hacer el fruto hace falta una flor
hace falta una flor, hace falta una flor,
para hacer una mesa hace falta una flor.

Para hacer una flor hace falta una rama
para hacer la rama hace falta el árbol
para hacer el árbol hace falta el bosque
para hacer el bosque hace falta el monte
para hacer el monte hace falta la tierra
para hacer la tierra hace falta una flor
para hacer todo hace falta una flor.
 

El segon llibre és Retahilas de cielo y tierra, del que ja hem parlat al blog. S'acaba de fer una nova edición en SM, molt xula, il·lustrat aquesta vegada per Tomas Hijo. Us fiquem un tastet:


Un niño en el mar
(Gianni Rodari)
 
Conozco a un niño que es tan pobre
que nunca ha podido ver el mar.
El puente de agosto voy a ir a buscarlo
y en tren a la playa lo voy a llevar.
“¡Ahí está, mira!”, le diré.
“¡Este es el mar, te lo puedes quedar!”
Entre tanta gente, con su cubito,
podrá robar solo un poquito,
pero en los ojazos que abrirá
el mar entero se llevará.
 
*
 
Otoño
(Gianni Rodari) 

El heno ya está segado,
el cazador ha disparado,
el otoño queda inaugurado.
El grillo se ha amurallado
en una tumba en medio del prado.  

*

Las estaciones
(Gianni Rodari)

La primavera es una feliz jovencita
 que lleva en la boca la primera florecita.
Luego viene el verano, en un giro eterno...,
para los pobres siempre es invierno.
Viene el otoño desde las montañas
y nos regala olor a castañas.
Viene el invierno de los glaciares
 estrayendo en su saco muchos pesares.
 
*
 
 Esperanza
(Gianni Rodari)

Si abriera yo una tiendita,
adivina adivinanza,
¿sabéis lo que vendería?
Solo esperanza.
"¡La esperanza está barata!",
pregonaría a la gente
y, por dos perras, daría
cuanta quisiera el cliente.
Y a los pobres que no tienen
ni para desayunar
les daría mi esperanza
toda entera y sin pagar.
 
*
 
Preguntas
(Gianni Rodari)
 
Un tipo me vino a preguntar:
"¿Cuántas fresas produce el mar?"
Y yo le dije, improvisando:
"¿Y cuántas sardinas has visto volando?"


Tenim també el llibre en català, Tirallongues del cel i la terra, publicat per Estrella Polar.