Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris poemes infantils i juvenils en anglès. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris poemes infantils i juvenils en anglès. Mostrar tots els missatges

22.2.19

Bookjoy, wordjoy: llibre de poesia infantil en anglès


Hui anem a recomanar-vos un llibre de poesia infantil en anglès que us encantarà, tant per la seua temàtica, com pels seus poemes i les il·lustracions que l'acompanyen: Bookjoy, wordjoy, de Pat Mora, que està publicat per Lee and Low Books. És un llibre fantàstic que podem aprofitar per endinsar-se amb la poesia en anglès.

Pat Mora reuneix una col·lecció dels seus poemes sobre la paraula, el joc de la lectura, els versos que s'enlairen els dies de festa, els llibres que ens esperen a la biblioteca, la veu que canta al ritme de jazz, l'escriptura íntima de poesia... Paraules i llibres ens porten a gaudir de meravelloses aventures i alegrar-nos l'espírit.  


We can read, you and I,
see letters become words,
and words become books...
You and I read, round and round,
bookjoy around the world. 




Les il·lustracions vives de Raúl Colón porten els poemes a la vida i interpreten la màgia de la llengua amb imatges captivadores d'un estil influït pels muralistes mexicans. Junts, els poemes i les il·lustracions, segurament inspiren el joc de paraules creatiu en lectors de totes les edats.

Un llibre molt recomanable. 




Books and Me
(Pat Mora)

We belong
together,
books amd me,
like toast and jelly
o queso y tortillas.
Delicious! ¡Delicioso!
Like flowers and bees,
birds and trees 
books and me.




Collecting words
(Pat Mora)

All day, I collect words,
words that move, like wiggle,
glowing words, candle,
drifting words, butterfly,
singing words, ding-dong.

I collect words that make me smile like tiny,
that fill my mouth, bubble and bumblebee,
that have a brown scent, cinnaman,
that sweetly streetch, car-a-mel.

I collect short, hard words, like brick,
soft words, lullaby,
cozy words, snug,
funny words, rambbunctious,
scary words, ssssssssssssssssnake,
jumpy words, hic-cup,
big words, onomatopoeia -oink-oink.

I whisper, say, shout,
write and sing my words.

What words will you collect today? 


5.2.19

Tongue Twister: travallengües en anglès per jugar


Els embarbussaments o travallengües són fantàstics per a jugar amb la poesia. Enriqueixen el vocabulari, milloren la fluïdesa del llenguatge, estimulen la velocitat lectora, estimulen la imaginació, afavoreixen la comprensió lectora, provoquen el desig de memorització en els xiquets i xiquetes, reforcen el coneixement i sentit de la rima, transmeten informació... Voleu encara més? Doncs que són divertidíssims!

Al blog teniu un bon grapat de travallengües en castellà i català. Són una meravella per aprendre i practicar altre idioma, com ja sabeu. Hui us proposem que jugueuen anglès, amb els Tongue Twister, que és com es diuen en aquesta llengua. 

Us recomanem que entreu a la web de British Council i jugueu amb els més menudets (o els que esteu aprenent anglès i el vostre nivell és bàsic) amb els Tongue Twister. Orella preparada i... a jugar i practicar.

Podeu trobar-ne un grapat, també, amb diferent dificultat i nivells, en un apartat de la web de Plentifun.

Jugueu i passeu-ho requetebé i amb compte amb la llengua, que se us enredarà i les rialles us sortiran sense voler.



20.11.17

Termite tune, a poem by Alice Schertle


Termite tune
(Alice Schertle)
Got wood?
That is the termite tune.
Got wood?
A chair, a wooden spoon,
the fat legs of planos,
they're enough to make us drool,
a mantel clock, a windowsill,
your little kitchen stool.
We will gobble the foundation
(You'll be walking on a slant.)
Can you save your favorite rocker?
If it's wooden, no you can't.
Got wood?
If you would like to share
(or if you wouldn't --do we care?)
we'll munch the bottom of your door
then chew our way across the floor,
the baseboards, roof, and every wall--
It's good, it's good, we'll eat, it all.
Then, when you haven't any more
we'll go and eat the house next door.
Got wood? 

 La il·lustració amb el poema és de Will Terry.

9.6.17

Spring song: cançons infantils de primavera en anglès


Podem aprofitar que estem en plena primavera per a cantar-li, però hui us proposem fer-ho en anglès. Us recomanem una web infantil on podeu trobar molts poemetes i cançons infantils en anglés, per als més menudets: Preschool education. D'ella hem copiat aquestes cançons de primavera / spring songs.

Spring Songs

Put up your umbrella
When the rain comes down.
Wear a happy smile
And wipe away a frown.
Splash in all the puddles
And do a little dance.
Rain is just the thing we need
For new spring plants.

*

Spring

What a lovely time of year,
Time of year, time of year.
What a lovely time of year
In our springtime garden.
See the flowers swing and sway,
Swing and sway, swing and sway.
See the flowers swing and sway
In our springtime garden.

*

Spring friends

Little white bunny in your hutch
I like you so very much.
With furry coat and ears that flop,
off you go- hop, hop, hop.

Little yellow duck with feathery back,
I can hear you,
Quack, quack, quack.
Swimming in the pond nearby,
off you fly up to the sky. 

*

Spring Song

I see robins, I see bird's nests
Butterflies too, flowers too
Everything is growing
The wind is gently blowing
Spring is here, spring is here

*

Spring, spring, spring

Spring, spring, spring.
I love spring!
I love the way the flowers grow.
Tulips! Daffodils!
All in a row.
Oh, so pretty!
I want you to know
That I love spring!
I love spring! 


La il·lustració és de Lauraballa.

23.2.17

Nursery rhymes: web amb moltes cançons infantils en anglès


Aprofitar la poesia per conèixer una altra llengua ens sembla genial. Les nursery rhymes són:
 poemes o cançons tradicionals per als nens al Regne Unit i molts altres països, però l'ús del terme només es remunta a finals del segle XVIII/ principis del segle XIX. A Amèrica del Nord el terme Mother Goose Rhymes, introduït en la meitat del segle XVIII, és encara utilitzada.

Us recomanem que li doneu una mirada a la web Nursery Rhymes. Trobareu un bon grapat de poemes en anglès, ordenats alfabèticament pel seu títol i acompanyats al final per un vídeo amb la cançoneta, el que ens facilita el seu aprenentatge. També podem fer una recerca per temes:


Us fiquem un exemple:

Monday's Child
Monday's child is fair of face,
Tuesday's child is full of grace,
Wednesday's child is full of woe,
Thursday's child has far to go,
Friday's child is loving and giving,
Saturday's child works hard for a living,
And the child who is born on the Sabbath Day
Is bonny and blithe, and good and gay.


22.1.17

The Sad Sliced Onion: un poema ple de plors, en anglès


Vinga, anem a practicar un poc d'anglès amb una simpàtica poesia, plena de llàgrimes per culpa d'una gran ceba... coses de cuiners i de la poesia.

The Sad Sliced Onion

Once there was an onion.
The cook sliced it
And the cook began to cry
Boo! Hoo! Hoo!

The mother came to comfort the cook
And as she leaned over the sliced onion
The tears splashed from her eyes
Drip! Drip! Drip!

Then the father arrived
To comfort the mother
And he began to cry
Mrump! Mrump! Mrump!

The little boy came to comfort the father
And when he came near the onion
Tears rolled down his cheeks
Wah! Wah! Wah!

And they all cried
Boo! Hoo! Hoo!
Drip! Drip! Drip!
Mrump! Mrump!
Waaaaaaaaaaaaah!
All over an onion.

La il·lustració és de Clara Song.

30.10.16

We write,we read and we sing poems Halloween / Escrivim, llegim i cantem poemes, preparant Halloween


Un any més anem aprofitem Halloween per a jugar amb la poesia en anglès. Podem llegir poemes, cantar-ne i també escriure'n -inventats o copiats-. Us proposem que que dibuixeu en un full o una cartolina una imatge que faci referència a Halloween -carabassa, fantasme, bruixa, mòmia i tota la resta d'imaginaria monstruosa- i dins escrivim el poema. Després fem una exposició amb tots ells. 

Al blog trobareu molt poemes i cançons de Halloween i, a més, ara en hem seleccionat uns quants més.
Could Be Halloween
Yowling, prowling, growling cat
Why do you switch your tail like that?
Why do your eyes flash gold and green?
Could be--must be--Halloween!
Slinky, inky, blinky cat,
Why do you arch your back like that?
What scary creatures have you seen?
Could be--must be- Halloween!


Magic Mommy Kisses
(or A Halloween Good Night)
Each night I tuck you into bed
I brush my hand across your head
and in each tiny little fist
I place a magic mommy kiss.
Full of love and hope so bright
To keep you safely through the night,
Mommy kisses in your hand
To guide you off to slumberland.
If you should dream of monsters mean
Or witches with faces masked in green,
Of snakes that squeeze you oh-so-tight
Or darkness with no sign of light..
When nightmares hold you stiff with fear
A part of mommy still is near.
Just open up your hand and blow
One mommy kiss and nightmares go.


Boo!
B is for broomsticks witches to fly,
O is outrageous spooks that go by,
O is for orange pumpkins so bright,
These are the signs of a Halloween night.



This is Halloween
(Dorothy Brown Thompson)

Goblins on the doorstep,
Phantoms in the air,
Owls on witches' gate posts,
Giving stare for stare.
Cats on flying broomsticks,
Bats against the moon,
Stirring round of fate-cakes,
With a solemn spoon.
Whirling apple parings,
Figures draped in sheets,
Dodging, disappearing,
Up and down the streets.
Jack-o'-lanterns grinning,
Shadows on a screen,
Shrieks and starts and laughter--
This is Halloween!


No Tricks - Just Treats!
(Grace Mandry)

It's Halloween - and the sounds are frightening
With cats and bats - and thunder and lightening
With moans and groans and screeches and growls
Screams and shouts, and shrill shrieks and howls 
Yet children in costumes still playfully trot
From house to house and block to block
Not fearing the spirits, translucent in flight
Or the "ghoulies and ghosties," which glow in the night
The children don't run - They've no reason to hide
They anxiously knock and await what's inside
They know that their bounty will be a real treat
As they watch their bags fill up with candy and sweets



I finalitzem el post cantant Shake Dem Halloween Bones, de The Kiboomers:


Them bones, them skeleton dry bones,
Them bones, them skeleton dry bones,
Them bones, them skeleton dry bones,
Let's shake them skeleton bones!

The toe bone's connected to the foot bone,
The foot bone's connected to the ankle bone,
The ankle bone's connected to the leg bone,
Let's shake them skeleton bones!

The leg bone's connected to the knee bone,
The knee bone's connected to the thigh bone,
The thigh bone's connected to the hip bone,
Let's shake them skeleton bones!

The hip bone's connected to the back bone
The back bone's connected to the neck bone,
The neck bone's connected to the head bone,
Now shake them skeleton bones!

Them bones, them skeleton dry bones,
Them bones, them skeleton dry bones,
Them bones, them skeleton dry bones,
Let's shake them skeleton bones!

Come on all you skeletons! Let's shake them skeleton bones!

The head bone's connected to the neck bone,
The neck bone's connected to the back bone,
The back bone's connected to the hip bone,
Let's rattle them skeleton bones!

The hip bone's connected to the thigh bone,
The thigh bone's connected to the knee bone,
The knee bone's connected to the leg bone,
Let's rattle them skeleton bones!

The leg bone's connected to the ankle bone
The ankle bone's connected to the foot bone,
The foot bone's connected to the toe bone,
Let's shake them skeleton bones!

Them bones, them skeleton dry bones,
Them bones, them skeleton dry bones,
Them bones, them skeleton dry bones,
Let's shake them skeleton bones!

2.8.16

Mis gatos, poema de Charles Bukowski / My cats


Mis gatos

Ya sé. Ya sé.
Son limitados, tienen necesidades
y preocupaciones
distintas.

Pero los observo y aprendo de ellos.
Me gusta lo poco que saben,
que es
tantísimo.

Se quejan pero nunca se
preocupan.
Caminan con una dignidad sorprendente.
Duermen con una simplicidad directa que
los seres humanos sencillamente no podemos
comprender.

Sus ojos son más
hermosos que los nuestros.
Y pueden dormir 20 horas
al día
sin vacilar ni sentir
remordimientos.

Cuando me siento
bajo de ánimos
me basta con
observar a mis gatos
y me
vuelve
la valentía.

Estudio a estas
criaturas.

Son mis
maestros.


 My cats
(Charles Bukowski)

I know. I know.
They are limited, have different
needs and
concerns.

but I watch and learn from them.
I like the little they know,
which is so
much.

They complain but never
worry,
they walk with a surprising dignity.
They sleep with a direct simplicity that
humans just can't
understand.

Their eyes are more
beautiful than our eyes.
And they can sleep 20 hours
a day
without
hesitation or
remorse.

When I am feeling
low
all I have to do is
watch my cats
and my
courage
returns.

I study these
creatures.

They are my
teachers. 

Les il·lustracions són d'Anne Mortimer.

26.11.15

Songs for teaching: web amb cançons infantils en anglès / Songs for teaching: web de canciones infantiles en inglés



 Ja hem xerrat altres vegades al blog de la importància que té aprendre més d'un idioma des de menudets i com la poesia ens facilita el seu aprenentatge, per exemple mitjançant les cançons. Hui anem a recomanar-vos una web, Songs for teaching, on trobareu un grapat de cançonetes en anglès per anar coneixent i jugant amb aquesta llengua.


Dins d'aquest espai web trobem les cançons classificades, per tal de facilitar la seua recerca als mestres. Ens agrada que hi hagin temes ben variats com cançons infantis sobre les matemàtiques o la ciència, sobre geografia o art, sobre les estacions de l'any o la família. Entreu i escorcolleu, doncs les pestanyes són desplegables i ens ajuden fàcilment a orientar-nos:


 En moltes d'aquestes cançonetes trobem la lletra i podem escoltar-ne una part d'ella, amb el que ens facilita aprendre-la. També ens indica de quin àlbum musical està copiada i podem comprar-lo.



Three bears rap
Three bears, three bears,
Walking through the forest
You'd better go home now
ready or not…

Three bears, he bear,
Baby and a she bear,
Going for a walk because the
porridge was hot….

Three bears, three bears…

Three bears, three bears…

G-r-o-w-l

I ja sabeu que el ritme, com les bones paraules, entren pel cos, així que a més de cantar anem a ballar tots junts. Acompanyeu-me!


27.8.15

Bed in summer, Robert Louis Stevenson nursery rhyme / Al llit en estiu: poema de Robert Louis Stevenson


No, no és fàcil anar-se'n a dormir a l'estiu i menys encara els xiquets i xiquetes. Sembla que el dia s'allarga tant que invaeix la nit imai trobem l'hora de gitar-se. Però cal descansar i així al dia següent estarem en plena forma per a continuar la marxa estival i vacacional. D'això va el poema infantil del gran escriptor Robert Louis Stevenson.

Bed in Summer

In Winter I get up at night
And dress by yellow candle light.
In Summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day? 

Les il·lustracions són de Marina Seoane.

26.11.14

Let's read: poemes sobre els llibres i la lectura / poemas sobre los libros y la lectura


Let's read! -il. Laura Wennstrom-

També en anglès hi ha poemes infantils i cançons sobre els llibres i la lectura. Així, hui anem a practicar el nostre anglès al ritme de la lectura amb els poemes que hem trobat a la web CanTeach; books and reading (podem trobar-hi al mateix lloc web molts més poemes, seleccionats per temes, per exemple els de la tardor / otoño / autumn)

Let's read
(autor desconegut)

The more you read,
the more you know.

The more you know,
the smarter you grow.

The smarter you grow,
the stronger your voice.

When speaking your mind
or making your choice.

*

 Look in a Book
(Ivy O. Eastwick)

Look
in a book
and you will see
words
and magic
and mystery.
Look
in a book
and you will find
sense
and nonsense
of every kind.
Look
in a book
and you will know
all
the things
that can help you grow.

*

Books
(autor desconegut)

I like books
I really do -
Books with stories
And pictures, too.
Books of birds
And things that grow
Books of people
We should know.
Books of animals
And places, too,
I like books
I really do!

29.10.14

Adivinanzas de Halloween / Halloween Ridles

Adivinanzas en la casa de los monstruos -il. Toru Fukuda-

Qualsevol moment és fantàstic per fer festa i jugar amb la poesia. Halloween és una festa que res té a veure amb les nostres tradicions, però sabem que cada vegada més ha anat colant-se per les aules, així que hem fet una tria d'endevinalles amb els personatges més populars i monstruosos de Halloween.

Voy de pasillo en pasillo,
atravesando paredes,
vestido únicamente
con sábanas o manteles.
(fantasma)
*
Es una hortaliza naranja y sabrosa
que en Halloween viste tenebrosa.
(calabaza)
*
Duermo del revés,
vuelo a raudales,
y en mi nombre
lees todas las vocales.
(murciélago)
*
Nunca bebe limonada,
sino una bebida roja.
La luz no le gusta nada
y el ajo le da congoja.
(vampiro)
*
Juegan los monstruos con las adivinanzas -il. Jan Dolby-
Entre pócimas y ungüentos,
y algún que otro maleficio,
ser la mala de los cuentos
ha sido siempre su oficio.
(bruja)
*
Voy atornillado
de la cabeza a los pies.
Me llaman Franky
y no soy punky.
(Frankenstein)
*
Viven en el cementerio,
son flacos y patitiesos.
El perro del tío Quiterio
está loco por sus huesos.
(esqueleto)
*
Es un esqueleto,
aunque no loves,
porque va vendada
del derecho y del revés
(momia)

Una calabaza llena de caramelos y adivinanzas -il.Silvia Cheung-
Mi avión es una escoba,
negra y fea me verán,
persigo siempre a la hadas
que al verme se espantaran.
(bruja)
*
En tu cama no me meto
a menos que me haya muerto,
que no podre dormir despierto
y me tendre que estar quieto.
(ataúd)
*
En la noche ves mi vuelo
No tengo plumas sino pelo
En mi boca tengo colmillos
para morder a niños pillos
mi primo es el ratón
y en Halloween asusto un montón.
(murciélago-vampiro)
*

Halloween ridles -il. Chris Dickanson-

Com que, a més, Halloween és una festa molt anglosaxona podem aprofitar per a practicar el nostre anglès, amb humor, amb aquestes tontes endevinalles:


  • Why didn't the skeleton go to see a scary movie? He didn't have the guts.
  • Where does Count Dracula usually eat his lunch? At the casketeria.
  • Why was the mummy so tense? Because he was all wound up.
  • Why didn't the skeleton dance at the party? A. He had no body to dance with.
  • What's a Vampire's least favorite song? Another one bites the dust!
  • What do you call a witch who likes the beach but is scared of the water? A chicken sand witch.
  • What does a ghost call his mom and dad? His transparents.
  • What did the skeleton order with his drink? A mop.
  • Why didn't the skeleton marry his girlfriend? Because he didn't have the guts to.
  • Why did the mummy get a headache? Because he was GOBLIN his candy!
  • What did the witch say when she fell in the moat? My eels are killing me!
  • What do you call candy corn? Pumpkin poop!
  • What do you get when you cross a vampire with a mummy? Either a flying bandage or a gift wrapped bat!
  • What did one vampire say to the other? Fangs aren’t what they used to be!
  • What do you call a vampire that’s always feeling peckish? Snackula!
  • When do werewolves go trick or treating? Howl-oween!
  • What should a short-sighted ghost have? Spooktacles!
  • What did one ghost say to the other ghost? Do you believe in people?
  • What are ghosts' favorite kind of streets? Dead ends
  • What tops off a ghost’s ice cream sundae? Whipped scream.
  • What is a vampires favorite holiday? Fangsgiving
  • Knock, knock! Who's there? BooBoo who? Oh, I'm sorry....I didn't mean to make you cry!
  • Knock, knock! Who's there? Olive Olive who? Olive Halloween!
  • Knock, knock! Who's there? Witch. Witch who? Witch one of you can fix my broomstick?
  • Knock, Knock! Who's there? Ivana. Ivana Who? Ivana suck your blood!
Bienvenidos a la fiesta del terror! -il. Chris Dickanson-

11.2.14

Poesía y empacho en el aniversario / Poesia i enfit en l'aniversari


Què requetebè s'ho passem en les festes d'aniversari! Juguem amb els amics i amigues, amb la família... bufem les espelmes i mengem el pastís d'aniversari. Però si mengem molt... podem acabar enfitats!

At My Birthday Party
(Anthony Browne)

At My Birthday Party
I had chocolate cake,
And cheesecake,
And Fruitcake,
And ginger cake,
And fuge cake,
After that I had stummercake.

Mi fiesta de cunpleaños
(Anthony Browne)
En mi fiesta de cumpleaños
tuve tarta de chocolate,
tarta de queso,
tarta de frutas,
tarta de jenjibre
y tarta de naranja.
Al final... tuve un tortijón de panza.

La il·lustració és de Lisa Mallet.

8.12.13

Don’t worry, be happy / No te preocupes, sé feliz... lluitem per la nostra felicitat i per la felicitat de tots, cantem!




Si, si, necessitem molta alegria, empenta i il·lusió per combatre aquesta negra crisi que ens afecta a tos i totes (bé, a alguns més que a altres). Necesitem de la utilitat d'allò que alguns consideren inútil, la poesia. I la poesia es fa cant amb la música i ens uneix en la seua melodia. Necessitem ser feliços i hem de lluitar per aconseguir-ho, cadascú en solitari i tots junt; segur que ho aconseguirem!. Ens ve a la clau aquesta cançó composta per Bobby McFerrin, Don’t worry, be happy / No te preocupes, sé feliz.

Don’t worry, be happy

Here’s a little song I wrote
You might want to sing it note for note
Don’t worry, be happy.
In every life we have some trouble
But when you worry you make it double
Don’t worry, be happy.


Don’t worry, be happy now.

Don’t worry, be happy.
Don’t worry, be happy.
Don’t worry, be happy.
Don’t worry, be happy.


Ain’t got no place to lay your head
Somebody came and took your bed
Don’t worry, be happy.
The landlord say your rent is late
He may have to litigate
Don’t worry, be happy.


(Look at me — I’m happy.
Don’t worry, be happy.
Here I give you my phone number.
When you worry, call me,
I make you happy. Don’t worry, be happy.)


Ain’t got no cash, ain’t got no style
Ain’t got no gal to make you smile
Don’t worry, be happy.
‘Cause when you worry your face will frown
And that will bring everybody down
Don’t worry, be happy.


(Don’t worry, don’t worry, don’t do it.
Be happy. Put a smile on your face.
Don’t bring everybody down.
Don’t worry. It will soon pass, whatever it is.
Don’t worry, be happy.
I’m not worried, I’m happy…)
 *
Aquí traigo una pequeña canción que escribí.
Puede que quieras cantarla nota por nota.
No te preocupes, sé feliz.
En todas las vidas, tenemos dificultades.
Cuando nos preocupamos, hacemos que semultipliquen.
No te preocupes, sé feliz…
No te preocupes, sé feliz ahora.


No te preocupes, sé feliz.
No te preocupes, sé feliz.
No te preocupes, sé feliz.
No te preocupes, sé feliz.


No tienes donde reposar tu cabeza.
Alguien llegó y se llevó tu cama.
No te preocupes, sé feliz.
El casero dice que te has retrasado en el pago.
Te denunciará.
No te preocupes, sé feliz.


Mírame, soy feliz.
No te preocupes, sé feliz.
Te daré mi número de teléfono.
Cuando estés preocupado, llámame.
Yo te haré feliz. No te preocupes, sé feliz.


No tienes dinero, no tienes estilo.
No tienes chica que te haga sonreir.
No te preocupes, sé feliz.
Porque cuando estás preocupado, frunces el ceño
y ello hará que todo el mundo se deprima.
Así que no te preocupes, sé feliz.


No te preocupes, no te preocupes, no lo hagas.
Sé feliz. Pon una sonrisa en tu cara.
No deprimas a la gente.
No te preocupes, pronto pasará, sea lo que sea.
No te preocupes, sé feliz.
Yo no estoy preocupado, soy feliz.

18.11.13

Book Speak! Poemes about books: llibre de poesia infantil en anglès de Laura Purdie


El llibre que hui us recomanem de poesia infantil està escrit en anglès: Book Speak! Poems about Books, de Laura Purdie Salas amb unes magnífiques i motivadores il·lustracions de Josée Bisaillon. Està editat en Clarion Books. És un llibre de poesia infantil que parla sobre els llibres (el poemari va guanyar el Premi del Llibre de Minnesota el 2012 i va ser nominat per al Premi Llibre de Poesia del rusc dels nens el 2013.

Salas ha creat una sèrie de 21 poemes de veus de llibres variats. Que varien en longitud i l'estil, per exemple, alguns poemes de rima i alguns estan en vers lliure; hi ha una gran varietat de punts de vista: un llibre advoca caràcter per ser alliberat, un índex es vanta de ser la millor part del llibre, parla de conflictes de ser necessari, però odiat, i moltes altres parts i els aspectes de la vida d'un llibre i la creació. El podem adquirir per internet o en llibreries especialitzades en anglès (Amazon, IberLibro, etc.)

Us fiquem un taster, en anglès i català:


Cliffhanger
(Laura Purdie)
I'm on a cliff--
far down I see
sharp rocks jut out,
waves wait for me.

I feel the edge
beneath my toe.
It's crumbling from
the harsh wind's blow.

Is this the end?

This breath my last?

Please, author, write

a sequel fast!

*

Trucant a tots els lectors
(Laura Purdie)

  Et vaig a explicar una història,
Et vaig a girar una rima.
Vaig a vessar algunes idees -
i anem a viatjar en el temps.
Poseu el controlador.
Apagueu el televisor.
Abandonar el ratolí i
simplement passar l'estona amb mi.
Prometo aventura.
Anem, fes un cop d'ull!
En un dia com avui,
no hi ha amic com un llibre.

Un interessant llibre per gaudir de la poesia i anar aprenent anglès.




If a Tree Falls
If a tree falls in the forest
with no ear to hear its fall,
does it make a cracklin thunder
or descend in silent sprawl?


If a book remains unopened
and no reader turns its page,
does it still embrace a story
or trap words inside a cage?