Demanar "l'aguinaldo" és un esdeveniment que va perdent-se-pareix que no està molt bé això d'anar demanant estrenes al nadal-. La paraula "aguinaldo" en alguns països és sinònim a "villancico" -per exemple en Veneçuela-, però hi ha una diferència fonamental que les nadales o "villancicos" tenen un caire religós i la seua temàtica és sempre al voltant de la nativitat i el naixement de Crist; mentre que els aguinaldos tenen lletres més populars, a més d'estar estretament units a la alegria de les colles pels carrers.No està clara l'etimologia de la paraula, doncs per alguns filòlegs la paraula prové del celta eguinand -regal per a l'any nou-; per a altres la paraula deriva del llatí strenna o strena, que té com a primer significat el de presagi o pronòstic. Altres diuen que l'arrel és del francès aguiland o regal, mentre que la descomposició de la paraula indica que el prefixe "gui" és el mateix que visquera o herba del vesc -muerdago- i el sufixe "naldo" vol dir any nou.
(De LLoc Nou d'en Fenollet -València)
Pastorets i pastoretes,
a on aneu tan de matí?
A fer esclatasangs
a la costera del pi.
Trau l'aguinaldo,
senyoret pollós,
que si no me'n dóna
li amussaré el gos
Pastorets i pastoretes,
a on aneu tan de matí?
A llavar-se les llaganyes
a la basseta del riu.
Trau l'aguinaldo,
que jo sé que en té,
que si no me'n dóna
li arruixe el carrer.
Els pastorets d'altres temps
eren bons i eren sants.
I ara són un tall de pillos
que entren en hortes i camps.
Trau l'aguinaldo,
si me'n vol donar,
que si no me'n dóna
no me'n tinc que anar
*
Déme El Aguinaldo
(popular castellana)
Déme el aguinaldo
señora, por Dios,
que venimos cuatro
y entramos dos.
Al quiquiriquí,
al quiquiricuando,
de aquí no me voy
sin el aguinaldo.
EL AGUINALDO
(cancionero berciano)
Cantamos los Reyes,
cabellos de cabra.
Cantamos los Reyes,
no nos distes nada.
Si nada vos di,
nada vos debía.
Marchar de ahí, larpeiros,
viniérais de día.
Denos aguinaldo,
señora, por Dios,
que venimos cuatro
y entraremos dos.
Si es que entraron dos,
volvéis a salir,
ahí va el aguinaldo,
marchaivos de aquí.
Estas puertas son de hierro,
aquí vive un caballero.
*
Madroñera (Cáceres)
Per als amos d'esta casa
(Popular de Castilla)
Aguinaldos, aguinaldos, Dios nos dé buen año,
arcas de trigo, perniles de tocino
y al que no nos dé nada
chinches y sarna debajo de la cama.
El esquilón tiene un diente,
la campana tiene dos y
al que no nos dé nada
mala suerte le dé Dios.
I en el vostre poble, què canteu?
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada