Alfonso Gatto és un escriptor i poeta italià que fins ara desconeixiem, però una vegada que comencem a conèixer la seua obra, sobretot els seus versos, ens ha atrapat. L'hem conegut mitjançat el blog de l'il·lustrador Miguel Tanco. Us invitem a llegir aquest poema, traduït de l'italià, pel propi Miguel.
Cada hombre ha sido un niño
-pensadlo bién- un chiquillo.
Ahora tiene bigotes, barba
la nariz roja, se enfada
por nada...y era gracioso,
sonriente, etéreo
como una nube en el cielo turquesa
*
Ogni uomo è stato un bambino
- pensate – un bel bambino.
Ora ha i baffi, la barba,
il naso rosso, si sgarba
per nulla… Ed era grazioso
ridente, arioso
come una nube nel cielo turchino.
No hem pogut esbrinar qui és l'autor de la excel·lent il·lustració que encapçala aquest post.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada