Un any més i nous refranys. També el començament de l'any, amb tota la seua màgia, té les seues pròpies dites i refranys. Víctor Pàmies, paramioleg i bon amic, en Refranyer Temàtic, ha fet una interessant selecció de tots aquests refranys per tal de començar a caminar per 2010 de la mà del nostre folklore. Ací en teniu uns quants:
Amoretes de Cap d'Any, per Sant Miquel afany
Apedaçant s'arriba al cap d'any
Boig serà el campaner que assenyala pedregada per Cap d'Any
Cap d'Any en dijous porta mals de cor
Cap d'Any en dimarts porta mal de cap
Cap d'Any en diumenge, ven els bous i no sembris
Cap d'Any en divendres porta mal de ventre
Cap d'Any gelat, any de molt blat
Cap d'Any llegany, mal any
Cap d'Any serè, tot l'any va bé
Cap d'Any, neules
Després de Cap d'Any, figues seques per company
El dia no es mou fins a Ninou
El foc de Cap d'Any, no fa dany
El que es fa per Cap d'Any, es fa tot l'any
El qui no visita el camp per Cap d'Any, té mal any
Gelada de Cap d'Any, pa per tot l'any
La missa de Cap d'Any val per tot l'any
Lluna creixent per Cap d'Any, blat abundant
Menjar raïms per Cap d'Any porta diners per tot l'any
Pa torrat, pa torrat, que Cap d'Any és arribat
Per Cap d'Any el dia s'allarga un pam
Per Cap d'Any s'estira el dia, però no s'estira el guany
Per cap d'any, el dia s'allarga un pam
Pluja de Cap d'Any duu mal averany
Pluja de Cap d'Any, mal any
Qui menja raïm per Cap d'Any, té diners tot l'any
Si et cases per Cap d'Any, lluna de mel fins a Sant Miquel
Si plou per Cap d'Any s'esguerra tot l'any
Trons per Cap d'Any porten mal any
Si voleu assabentar-se de quines són les dites populars del mes de gener podeu punxar ací.
La il·lustració és de Lisa Falzon.
5 comentaris:
Moltes gràcies.És fantàstic tindre a mà refranys genuïns en la nostra llengua i no haver de recórrer a calcs del castellà.
A10.
Moltes gràcies, Sàlvia,
una delicia de refranes, sobre todo para alguien que se empieza a asomar a la bella lengua catalana, que es mi caso.
Voz y Mirada, grácias por el piropo a mi lengua.
Em fa il·lusió que la trobis bonica, o bella. (bella és igual en castellano que en catalán).
Un petó,
M. Roser
Estonetes, gràcies per deixar el teu comentari. La veritat és que la traducció dels refranys sol ser nefasta, perquè difícilemnt s'adapten a llocs i cultures diferents.
Besadetes
Como dice M. Roser, te damos la bienvenida a nuestra lengua y cultura. Cualquier duda o traducción en que necesites ayuda sólo tienes que decirnoslo (seguro que M.Roser también se incluye en este ofrecimiento).
En nuestra biblioteca muchos lectores castellanos se inician con la lectura de poesias infantiles, por la mayor senzillez del lenguaje.
Besadetes
Publica un comentari a l'entrada