Hi ha nadaletes que són universals, però hi ha altres que són particulars i especials en determinats llocs. Recuperar el nostre folklore, en totes les nostres llengües, és un dels objectius d'aquest blog; així, hui us volem invitar a llegir aquests Villancicos n'asturianu que ens han agradat molt. Un saludet a tots els lectors i amics que des d'Astúries en segueixen.
La Virxe facía dulces
en un fornu superior.
San Xosé los fue a probar
y na barba se quemó.
San Xosé benditu,
¿por qué te quemasti?
Tu que visti’l fumu,
¿por qué nun asoplasti?
en un fornu superior.
San Xosé los fue a probar
y na barba se quemó.
San Xosé benditu,
¿por qué te quemasti?
Tu que visti’l fumu,
¿por qué nun asoplasti?
Villancico
(Enrique García Rendueles)
(Enrique García Rendueles)
Enel portal de Belén
Una nuichi clara y fría,
Está el Neñu, San José
Y la bendita María.
La Virxen unos mantiellos
Filvanó, tapau con ellos
Ta 'l Neñín ena cunina,
Iguaí San José los rizos
Y estélase nos hechizos
Daquella llume devina.
¿Por qu'en nuichi tan xelada
Prúyete facer la entrada
Bondadosu rapacín?
¡No la escoyer templadina,
Allegre y estrelladina
Como la de San Xuanín!
Entós irín los ñeñinos
Con sos zarciellos y flores
A facete mil primores
Y llevate á so xardín;
Pedirín pa tí na villa,
¡Y qué bona xiraldilla
La que se fixés allí!
¿Más ende con tantu frío
Pa quear atarrecío
Querer n' hibiernu ñacer
Dexando 'l senu del Padre?
¡ Val Dios que tienes tal Madre
Y quierti tanto Xosé!
Pero que xele, que xele,
Que se cuele muncho sele
El vientu pela gatera;
Ha ponete Pá el capiellu
Y la Virxen un mantiellu,
Y arroxarán la foguera.
¿Pero qué diañu de fuéu
Quiés rapacín xunt'a tí?
¡Si ambures los corazones
Con sólo averase ahí!
Una nuichi clara y fría,
Está el Neñu, San José
Y la bendita María.
La Virxen unos mantiellos
Filvanó, tapau con ellos
Ta 'l Neñín ena cunina,
Iguaí San José los rizos
Y estélase nos hechizos
Daquella llume devina.
¿Por qu'en nuichi tan xelada
Prúyete facer la entrada
Bondadosu rapacín?
¡No la escoyer templadina,
Allegre y estrelladina
Como la de San Xuanín!
Entós irín los ñeñinos
Con sos zarciellos y flores
A facete mil primores
Y llevate á so xardín;
Pedirín pa tí na villa,
¡Y qué bona xiraldilla
La que se fixés allí!
¿Más ende con tantu frío
Pa quear atarrecío
Querer n' hibiernu ñacer
Dexando 'l senu del Padre?
¡ Val Dios que tienes tal Madre
Y quierti tanto Xosé!
Pero que xele, que xele,
Que se cuele muncho sele
El vientu pela gatera;
Ha ponete Pá el capiellu
Y la Virxen un mantiellu,
Y arroxarán la foguera.
¿Pero qué diañu de fuéu
Quiés rapacín xunt'a tí?
¡Si ambures los corazones
Con sólo averase ahí!
¡Probe neñu!
(José Aniceto González)
'N un establu tiradín,
Con les patines al xelu,
Ayeri ví á un rapacín
Más dulce q' un caramelu.
Yera un Neñu per graciosu,
Y llistu como una xana;
Más guapu que toos los neños
Que cuerren pe la quintana.
Una carina ¡ qué mona !
Unes manines... ¡ per belles !
Y unos güeyinos... ¡ qué güeyos !
Lo mesmo que dos estrelles.
Cuando el probín se reía,
Facía unos furaquinos
Metanes é nos papinos...
Que el veilos daba allegría.
¿Qué faces, Niñín, i dixe,
Echadín ' n aqueses payes?
Tás tan tienru y tan blandín
Que les espaldines mayes.
¿Non ves cuantu fríu fai,
Y qué gran xelá cayó?
Tapa isi cuerpín, mió Neñu,
Tápate, monín, por Dios
Y en sin movese siquiera,
Nin pestañar un migayu,
Con so boquina de gloria,
Y más llixerín qu' el rayu,
Dixo que baxás del cielu,
Pa ser de los homes guía,
Pos vió que la tierra taba
Por llaceries aflixía;
Y á predricar la probeza,
Por eso taba en carnines
Echadín; sin más camina
Q' unes poques de payines.
Mió vida con él pasaba;
Más temí quitai el sueñu,
Y faciéndome mil cruces,
Colé y dixe: ¡ probe Neñu !
Con les patines al xelu,
Ayeri ví á un rapacín
Más dulce q' un caramelu.
Yera un Neñu per graciosu,
Y llistu como una xana;
Más guapu que toos los neños
Que cuerren pe la quintana.
Una carina ¡ qué mona !
Unes manines... ¡ per belles !
Y unos güeyinos... ¡ qué güeyos !
Lo mesmo que dos estrelles.
Cuando el probín se reía,
Facía unos furaquinos
Metanes é nos papinos...
Que el veilos daba allegría.
¿Qué faces, Niñín, i dixe,
Echadín ' n aqueses payes?
Tás tan tienru y tan blandín
Que les espaldines mayes.
¿Non ves cuantu fríu fai,
Y qué gran xelá cayó?
Tapa isi cuerpín, mió Neñu,
Tápate, monín, por Dios
Y en sin movese siquiera,
Nin pestañar un migayu,
Con so boquina de gloria,
Y más llixerín qu' el rayu,
Dixo que baxás del cielu,
Pa ser de los homes guía,
Pos vió que la tierra taba
Por llaceries aflixía;
Y á predricar la probeza,
Por eso taba en carnines
Echadín; sin más camina
Q' unes poques de payines.
Mió vida con él pasaba;
Más temí quitai el sueñu,
Y faciéndome mil cruces,
Colé y dixe: ¡ probe Neñu !
Les il·lustracions són de Grzegorz Ptak.
5 comentaris:
Cómo presta!!!!!!!!!!!!!! gracies
¡¡Ésta es mi Sàlvia!
Me lanzo al blog para que todos los que se asomen DISFRUTEN de estos textos geniales.
Y la primera a mi seño de asturiano, esa Encarnita magnífica, traductora de todos los textos del mundo.
GRACIAS, hada.
Un beso de Rosa
Las palabras se las lleva el viento, pero yo voy recogiendola y las guardo en una cajita especial. También las que tintinean en asturiano, o especialmente estas.
Besadetes a las dos, mientras espero ya unos días de descanso.
Agradecer se agradece,pero lamentablemente esos villancicos estan escritos por gente que de lengua asturiana sabe poco o mas bien nada,por que lo que hay en ellos es castellano que otra cosa,el problema de este pais es que cualquiera se permite el lujo de escribir en asturiano y asi nos pinta,el asturiano desde luego no es ese que esta hay,eso como mucho es lo que aqui se llama AMESTAU(Asturiano mezclado con castellano,vamos como el spanglish)
esto por ejemplo seria asi.
La Virxe facía dulces
nun fornu superior.
San Xosé foi prebalos
y na barba amburose.
San Xosé benditu,
¿por qu'amburaste?
Tu que viste’l fumu,
¿por qué nun asoplasti?
Asi cambia un poco no?,a mi esto me jode por que escribir de cualquier manera no hace bien ninguno a nuestra lengua y de cara a fuera parece que en vez de un idioma es un dialectucho o un castellano mal hablado como el de los andaluces y no señores,nuestro idioma o se habla y escribe bien y diferenciado del castellano o no se toca,que ya esta bastante dañado,de todas formas mi critica es a los autores de los villancicos no a la persona del blog que de buena fe lo puso.
Publica un comentari a l'entrada