7.3.09

La poesia de Sylvia Plath


Tota una poetessa, el poema fet en cos de dona, un clàssica universal: Sylvia Plath (Boston, EEUU, 1932 - Londres, 1963). Des de ben menuda Sylvia Plath demostra un talent especial per a jugar amb les paraules i crear versos. Una poeta amb imaginació, intel·ligència, domini del llenguatge, saber fer i forta apertura a l'inconscient. En possitiu o negatiu es sol lligar la seua poesia a la seua biografia, el pes del mite arrossega la lectura dels seus versos.
Fa poc s'ha publicat la seua poesia completa, Sylvia Plath. Poesia completa, amb una molt bona traducció de Xoán Abelleira, en l'editorial Bartleby. Us aconsellem la seua lectura. Podem llegir els seus poemes en anglès i la seua traducció al castellà a la web Poemas en inglés: Sylvia Plath.
D'entre els nombrosos poemes hem seleccionat els seus últims versos, aquells que va escriure un dia abans del seu suicidi: Límite / Edge.



La mujer alcanzó la perfección.
Su cuerpo muerto muestra la sonrisa de realización,
la apariencia de una necesidad griega
fluye por los pergaminos de su toga,
sus pies desnudos parecen decir,
hasta aquí hemos llegado, se acabó.
Los niños muertos, ovillados, blancas serpientes,
uno a cada pequeña jarra de leche ahora vacía.
Ella los ha plegado de nuevo hacia su cuerpo;
así los pétalos de una rosa cerrada,
cuando el jardín se envara
y los olores sangran de las dulces gargantas
profundas de la flor de la noche.
La luna no tiene por qué entristecerse,
mirando con fijeza desde su capucha de hueso.
Está acostumbrada a este tipo de cosas.
Sus negros crepitan y se arrastran.

La il·lustració és de Tina Berning.

6 comentaris:

Annabel M. Z. ha dit...

Esta mañana he estado preparando una entrada en mi blog sobre Silvia Plath. Casualidades. ^^

Sàlvia ha dit...

Casualitatd poètiques, poemes de dones i sobre dones.

Espero que vtingues un bon cap de setmana, sense aquesta ventolera.

Besadetes

Lydia Raquel Pistagnesi ha dit...

Amigos: bellisimo blog. Invito a dejar una huella en mi blog infantil

Cariños

Lydia Raquel Pistagnesi

http:// Lydia Raquel Pistagnesi blogspot.com

L.Pistagnesi@gmail.com

poemasenazul@yahoo.com.ar

Biel Barnils ha dit...

També està traduïda al català per la Montserrat Abelló, SÓC VERTICAL.

Sàlvia ha dit...

Gràcies per la informació, Biel.

Besadetes

Josep Manuel Agulló ha dit...

M'encanta Ariel de Silvia Plath, el vaig trobar a un mercadet de segona ma a Londres i te alguns versos molt pregons.