7.6.09

Poemes de Rosa Alice Branco: poesia juvenil portuguesa

La il·lustració és de Flossy-Particles
Rosa Alice Branco és una gran poetessa portuguesa que ens agrada. Diu molt amb molt poc. Us invitem a llegir dos dels seus poemes, en castellà i portuguès.


O ROSTO DA MATÉRIA
(Rosa Alice Branco)
Parece simples
a simplicidade que vem das coisas
e nos encontra a meio do caminho
entre o que nao fizemos
e o que nao faremos.
Também elas percorrem os círculos
do poço em que se afunda
ma boca negra de onde sai a tinta
e espalha a luz do dia
igual á luz da noite.
Tratam-se por tu as coisas
e esta intimidade
flutua no ar do papel
onde crianças voam com as cores
de un papagaio /
pois nao é assim que o vento faz o vento
desde todo o sempre?
Sempre as crianças brincaram com a chuva
corsários da terra enlameada
sujos de uma alegria
que ninguém despe
mas desfaz o tempo e tudo o que pensamos
da simplicidade das coisas.
Essa lama que vive no rosto da criança
é a única matéria do traço
é a limpidez do ar.

El ROSTRO DE LA MATERIA
(Rosa Alice Branco)
Parece simple
la simplicidad que viene de las cosas
y nos encuentra en medio del camino
entre lo que no hicimos
y lo que no haremos.
También ellas rodean los círculos
en que se hunden
la boca negra de donde sale la tinta
y esparce la luz del día
igual que la luz de la noche.
Se tutean las cosas
y esta intimidad
fluctúa en el aire del papel
donde niños vuelan con los colores
de una cometa,
pues no es así que el viento hace el viento
desde siempre?
Siempre los niños jugaron con la lluvia
corsarios de la tierra embarrada
sucios de una alegría que nadie desviste
pero que deshace el tiempo y todo lo que pensamos
de la simplicidad de las cosas.
Ese barro que vive en el rostro del niño
es la única materia del trazo
es la limpidez del aire.


SÓ OS GATOS
(Rosa Alice Branco)
Hoje os gatos não comeram.
Foram-se juntando aos poucos no telhado
e nem a chuva os fez abrir a língua.
Nem a água desaguou a voz, ou os gatos miaram.
Aquelas passadas que só os gatos sabem
afastaram-nos das palavras incisas em mármore
ou no granito deitado. Do plástico florido.
Das flores que a ausência perpetua.
Hoje as campas estão silenciosas
e os gatos com as garras espalmadas contra as telhas,
com o olhar que só os gatos olham,
não sabem ainda se perderam a fé na vida
ou mais na morte. Sentem um nó
inominado na garganta como todos nós.
No cimo do telhado dizem não ao céu.
Querem afirmá-lo de perto.

SOLAMENTE LOS GATOS
(Rosa Alice Branco)
Hoy los gatos no comieron.
Se fueron juntando poco a poco en el tejado
y ni la lluvia les hizo abrir la lengua.
Ni el agua desaguó la voz, ni los gatos maullaron.
Aquellos pasos que solo saben los gatos
los alejaron de las palabras incisas en mármol
o en el granito tumbado. Del plástico florido.
De las flores que la ausencia perpetúa.
Hoy los túmulos están silenciosos
y los gatos con las garras aplastadas contra las tejas,
con la mirada con que solo miran los gatos,
no saben todavía si perdieron la fe en la vida
o aún más en la muerte Sienten un nudo
innominado en la garganta como todos nosotros.
En la cima del tejado le dicen no al cielo.
Quieren afirmarlo de cerca.

2 comentaris:

Dolors ha dit...

Passa pel Menjalletres, tens un premi dolç.
Dolors

Annabel ha dit...

Precioses! m'han agradat moltíssim. ^^