9.7.09

Una casa de libro / Un llar de llibru: poesia des d'Astúries de Mª Rosa Serdio


De vegades dels amics, aprofitant-se de la pròpia amistat, s'abusa un poc. Això és el que he fet amb Mª Rosa Serdio, mestra, poeta i gran amant de l'ensenyança i la literatura infantil -ja us hem recomanat altres vegades que li doneu una ullada al seu blog Clase de quinto... y sexto -. Li varem demanar un poema per a penjar-ho al blog, però aprofitant la gran riquesa lingüística del nostre país li varem demanar que el mateix poema estiguera també en bable.
Mireu quin poema tan bonic, parlant de llibres i poesia, que tenim el gust de poder llegir en castellà i en llengua asturiana (li agraïm a Encarnita García la traducció). Us ho asseguro: em quedo a viure en aquesta casa, que a més estic segura que venint d'Astúries serà fresqueta. Us invitem a compartir casa, poema i espai.
Gràcies Mª Rosa i bones vacances!

UNA CASA DE LIBRO
(Mª Rosa Serdio)
He diseñado mi casa
en un libro de hojas blancas.

La vieja hiedra de versos
cubre la puerta de entrada
para que esté camuflada.

Cestas de mimbre, canela
y manzanas reinas de amor
pongo en el recibidor.

Una jaima en el salón,
alfombras de seda y cielo,
muchos cuentos, siete velos...

En la cocina un herbario:
azafrán, cilantro, menta...
¡Un jardín extraordinario!

Mi habitación en las nubes:
sueños, poesía, canción,
nanas para el corazón...

En el baño las burbujas
de sabia rosa mosqueta
y los versos del poeta.

Cuando vayas a marchar
y comiences a salir
Sé que querrás regresar.
¡Pon migas al porvenir!

He decorado mi casa
con libros. ¡A ver si pasas!
*
UN LLAR DE LLIBRU
(Mª Rosa Serdio, adaptació al bable d'Encarnita García)
Diseñé´l mio llar,
mio casa,
nun llibru de fueya blanca.

La vieya hedra de versos
edra la puerte d´entrada
pa que tea camuflada.

Cestes de blima, canela,
mazanes reines d´amor
pongo nel recibidor.

Una “xaima” pa la sala,
alfombres de seda y cielu,
abondos cuentos, siete velos...

Y na cocina, un yerbariu:
azafrán, cilantru, menta...
¡Un xardín descomunáu!

El mio cuartu tan nes ñubes:
suaños, poemas, canción
y nanes pal corazón.

Nel bañu tan les burbuyes
de sabia rosa mosqueta
y los versos del poeta.

Si te fueres a llargar,
cuando entames a salir,
ya sé que querrás tornar.
¡Migayes al porvenir!

Decoré ´l mio llar,
to casa, con llibros.
¡A ver si pases!


La il·lustració és de Liz Amini-Holmes.

8 comentaris:

poesiaula ha dit...

Excelente (y la ilustración).

María García Esperón ha dit...

¡¡¡Ya conocía este bellísimo poema de Rosa!!!
Gracias a ti ha sido como volver a ver a un queridísimo amigo.
¡¡¡y en bable!!! Todo un lujo.
¿Para cuándo en catalán, Salvia? :)

Oscura Luz ha dit...

Gracias por la traducción.

Saludos.

Sàlvia ha dit...

Ei, Isabel, a mi també m'ha agradat el poema, és molt boniquet. Com va la calor?

Besadetes marineres (malgrat estar treballant)

Sàlvia ha dit...

María, un lujazo tenerte por aquí. El poema de Mª Rosa es muy bonito, pero es que en este caso lo importante es el biblingüísmo, pues tenemos mucha riqueza idiomática por aquí y hay que fomentarla para que no se pierda y cada pueblo conserve sus raices. Supongo que en México está pasando lo mismo.
En catalán, cuando quieras, se lo comento a Mª Rosa.

Mil i una besadeta d'ací cap a Mèxic.

Sàlvia ha dit...

Gracias, Osucra Luz, por tu comentario, pero el mérito lo tiene, en este caso, Encarnita. Ojalá tuviese conocimiento de nuestras lenguas y cada poema que subo pudiese traducirlo. En este caso, como la poeta es asturiana y abusando de su amistad, le pedí por favor la traducción.
Me encanta la diversidad y toda la riqueza que conlleva.
Besadetes

poesiaula ha dit...

Sàlvia, de calor res de res, fa una fresqueta... Sort que el món de la poesia m'ofereix el sol que no llueix al cel. Això... i estar de vacances!
Felicidades a Mª Rosa Serdio, por este poema y por su blog.

M. Roser Algué Vendrells ha dit...

M'ha agradat molt aquest poema de la caseta...
Veig que algú el demana en català, sinó hi te res a dir l'autora i amb una miqueta de temps, ho puc intentar...Com més versions millor, no?
Besadetes morenetes,
M. Roser