Showery time / Temps plujós / Tiempo lluvioso: poema d'abril en anglès

Com diu el refrany En abril, aigues mil, i també ho podem comprovar en aquesta poesia popular anglesa, Showery time -Temps plujós / Tiempo lluvioso-.

Showery time

The April rain-drops tinkle
in cuckoo-cups of gold,
and warm south winds unwrinkle
the buds the peach-boughs hold.

In countless fluted creases
the little elm-leaves show,
while white as carded fleeces
the dogwood blossoms blow.

A rosy robe is wrapping
the early red-bud trees;
but still the haws are napping,
nor heed the honey-bees.

And still in lazy sleeping
the apple-buds are bound,
but tulip-tips are peeping
from out the garden ground.

And yonder, gayly swinging
upon the turning vane,
a robin redbreast singing
makes merry at the rain!

La il·lustració és de Maria Lipovszky-Drescher.

2 comentaris:

M. Roser ha dit...

Em sembla que si el temps continua així, haurem de canviar el refranyer, tots els mesos de l'any ara són plujosos i com l'abril, cada gota valdrà per mil...
Besadetes de pluja.
M. Roser

Sàlvia ha dit...

Podem inventar-se nous refranys i d'ací un anys seràn també patrimoni popular. Nous temps corren per al refranyer.