L'escultura s'ha ubicat al Parc Fundidora de Nueva León -Mèxic. Ens pareix una brillant, plàstica i visual forma de difondre la poesia al carrer. Caldrà prendre nota al nostre país. De la web Poemas en inglés (un lloc que aprofitem per a recomanar-vos) hem copiat aquest poema de W.S. Mervin i la seua traducció.
The string
William Stanley Merwin (1927- )
Night the black bead
a string running through it
with the sound of a breath
lights are still there
from long ago when
they were not seen
in the morning
it was explained
to me that the one
we call the morning stara
nd the evening
star are the same
La Hebra
Noche la cuenta negra
una hebra la atraviesa
con el sonido de un respiro
las luces aún están allí
desde hace mucho tiempo
cuando no eran vistas
en la mañana
me era explicado
que aquella quien llamamos
estrella de la mañana
y estrella del atardecer
son lo mismo.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada