Ja feia anys que el Premi Nobel de Literatura no s'atorgava a un poeta. Estem enhorabona! Felicitem al poeta suec Tomas Tranströmer. És un premi que dona a la poesia un recolzament importantíssim i ens alegrem. Però, al igual que ens ha passat altres anys amb altres autors guardonats, la seua obra ens és desconeguda i la majoria de biblioteques no tenim cap obra seua, una mancança que ara cal reparar.
Us fiquem un tastet de la seua poesia i la bibliografia:
M’arrossego com un ruixó pel fons del món.
Tot el que no em cal s’hi enganxa.
Indignació cansada, resignació ardent.
Els botxins cullen les pedres, Déu escriu a la sorra.
Cambres callades.
Els mobles a punt d’aixecar el vol al clar de la lluna.
Entro lentament a dins meu
a través d’un bosc d’armadures buides.
Tot el que no em cal s’hi enganxa.
Indignació cansada, resignació ardent.
Els botxins cullen les pedres, Déu escriu a la sorra.
Cambres callades.
Els mobles a punt d’aixecar el vol al clar de la lluna.
Entro lentament a dins meu
a través d’un bosc d’armadures buides.
*
Y detrás de mí
-más allá de las aguas
relucientes como plomo-
la otra costa
y ellos, los que reinaban.
Seres con futuro
en lugar de rostros.
Soy llevado en mi sombra
como un violín
en su negra caja.
Lo único que quiero decir
reluce fuera de alcance
como la plata
en casa del prestamista
-más allá de las aguas
relucientes como plomo-
la otra costa
y ellos, los que reinaban.
Seres con futuro
en lugar de rostros.
Soy llevado en mi sombra
como un violín
en su negra caja.
Lo único que quiero decir
reluce fuera de alcance
como la plata
en casa del prestamista
Podem llegir, traduït al castella:
- Postales negras / traducción: Roberto Mascaró & Christian Kupchik. – Stockholm : Ediciones Inferno, 1988
- El bosque en otoño / traducción de Roberto Mascaró. – Montevideo : Uno/Siesta, 1989
- Para vivos y muertos / versiones de Roberto Mascaró ; con la versión de Bálticos de Francisco Uriz. – Madrid : Hiperión, 1992
- Góndola fúnebre / versión castellana de Roberto Mascaró. – Concepción : Ed. Literatura Americana Reunida (LAR), 2000
- 29 jaicus y otros poemas = 29 haiku och andra dikter / versión castellana y prólogo de Roberto Mascaró. – Montevideo : Ediciones Imaginarias, 2003
- Poemas selectos y Visión de la Memoria / versión castellana: Roberto Mascaró. – Caracas : Bid & Co., 2009
- El cielo a medio hacer / traducción y selección de Roberto Mascaró. – Madrid : Nórdica Libros, 2010
- Deshielo a mediodía / traducción y selección de Roberto Mascaró. – Madrid : Nórdica Libros, 2010
En català:
-La plaça salvatge / Traducció al catalá: Carolina Moreno Tena .- Catarroja (València) : Perifèric, 2008 (edició bilíngüe en suec i valencià)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada