22.6.20

Poemas para Jazmín, llibre de poesia infantil de Graciela Genta


Hui anem a recomanar-vos un llibre de poesia infantil que podem llegir, i descarregar-se, digitalment. Poemas para Jazmín és un poemari de Graciela Genta, poeta uruguaia, que li dedica a la seua neta. Està editat per A.U.L.I. (Asociación Uruguaya de Literatura Infantil-juvenil), dins de la seua col·lecció Tente en el aire.

Versos infantils propers a l'univers de la infància per la seua temàtica i estructura: animals, cançons de bressol, les estacions de l'any, etc. Poemetes per encetar un estiu que desitgem que estiga ple de poesia.

Hoy
(Graciela Genta)

Hoy me pondré de sombrero 
una roja cacerola 
adornada con dos plumas
y veinticinco amapolas. 

Me pondré zapatos verdes, 
verdes como la escarola 
y los cordones serán 
de fucias hierbas y hojas. 

Así vestida saldré 
a jugar con las palomas 
y volaré por las nubes 
en sus alas de magnolias.

*

Luna de lata
(Graciela Genta)

La luna de lata
salió de paseo, 
los grillos le tocan 
un aire ligero. 

Y baila la luna 
entre los naranjos; 
se viste de encajes 
mientras va bailando.

 Después en puntillas 
anda por los charcos, 
se moja la enagua 
¡y hasta los zapatos! 

Y baila que baila 
entre los geranios, 
se hamaca en las rosas, 
se empina en un árbol.

¡Que luna, la luna 
de este tibio marzo! 
Se fue de paseo 
bailando… bailando.

*

Canción al pez pequeño
(Graciela Genta)

El pececito cruza 
como una flecha al agua, 
burbujitas lo anuncian 
brotando entre unas algas. 

¿Adónde va el pequeño 
pececito de plata? 
¿Qué caracol le espera? 
¿Con quién juega a la marcha? 

El pececito cruza 
como una flecha el agua; 
le quieren poner riendas 
las algas que lo abrazan. 

Pero el pez pequeñito 
se escabulle sin pausa 
y sólo son burbujas s
u carrera en el agua.



18.6.20

Les portes de la nit, poesia d'Eric Fried

 

Les portes

Si la nit
no tingués portes
d’on
vindria el dia.

I al capdavall
on aniria
si la nit
no tingués portes?

La il·lustració és de Benoît Moraillon.

16.6.20

Bailarines de ballet: poesia de Carlos Marianidis


Ales per volar, peus de puntetes, giravoltem mentre somiem. El tutú deixa una estela d'il·lusió al seu pas, mentre la música pren cos a l'interior. Les ballarines i els ballarins semblen éssers màgics, volàtils, encisants.

De puntetes, pas amunt, passat avall... li donem pas a la poesia.

Bailarines de ballet

Dícese de los que andan
sólo donde no hay suelo.
Criaturas humanas
mitad mar, mitad elfos.

Naturalezas finas
que calzan seda y sueño.
Se alimentan con música.
Habitan el misterio.

Invertebrados poetas
que escriben con sus cuerpos
una oda en el aire,
entre adagio y allegro.

Y al fin de la función,
con el teatro desierto,
ocultan bien sus alas
y emprenden el regreso.

La il·lustració és de Mike R. Baker.

15.6.20

Canción marinera, León Felipe


Anem hui a bressolar-se sobre les ones del mar i sota la volta celeste. A cada moviment ens esquitxen els poemes i nosaltres, punts d'humanitat dins del gran univers, ens deixem portar.

Poemant la mar... amb gorra de mariner i tatuatges al cor.

Canción Marinera

Todos somos marineros,
marineros que saben bien navegar.
Todos somos capitanes,
capitanes de la mar.
Todos somos capitanes
y la diferencia está
sólo en el barco en que vamos
sobre las aguas del mar.
Marinero, marinero;
marinero... capitán
que llevas un barco humilde
sobre las aguas del mar...
marinero...
capitán...
no te asuste
naufragar
que el tesoro que buscamos,
capitán,
no está en el seno del puerto
sino en el fondo del mar.

La il·lustració és de VApinx.

9.6.20

Esclata una fulla: poesia infantil de Joan Josep Roca Labèrnia


La força de la primavera és immensa, poderosa. D'allà on tot sembla mort, reviu la natura. Un cicle vital que, any rere any, es reprodueix.

Esclata una fulla

De la branca vella
d’un arbre malalt,
ha sorgit el clam
de tornar a la brega.
Amb un xic de força,
esclata una fulla,
ben tendra, poruga,
nascuda de l’ombra.
I tot s’encomana
a un nou pensament
enmig de la plana.
Poseu-me aquell verd
que, de nou proclama,
com somiar despert.

Il·lustració de José Luis Navarro García.

8.6.20

Cuando la tormenta pase y se amansen los caminos: poesia de Mario Benedetti


Estem sortint d'una pamdèmia que ens ha trastocat totalment la vida i les nostres costums. Tenim l'oportunitat de reflexionar i anar avançant cap a un món millor, amb més il·lusió i esperança, ple de pau, més just... però sembla que el núvol negre de la tormenta vaja allunyant-se i els bons propòsits resten en fum i el confinament a casa haja servit per sortir al carrer més intolerants i furiosos.

No ens agradaria que tot açò quede com un no res, quasi sense donar-li importància. De tot s'aprén i esta fatídica experiència també ens ha d'ajudar a aprendre, i un aprén per a millorar i no per a empijorar. A què si?

Ja ho deia el gran poeta Mario Benedetti...

Cuando la tormenta pase
y se amansen los caminos
y seamos sobrevivientes
de un naufragio colectivo.
Con el corazón lloroso
y el destino bendecido
nos sentiremos dichosos
tan sólo por estar vivos.
Y le daremos un abrazo
al primer desconocido
y alabaremos la suerte
de conservar un amigo.
Y entonces recordaremos
todo aquello que perdimos
y de una vez aprenderemos
todo lo que no aprendimos.
Ya no tendremos envidia
pues todos habrán sufrido.
Ya no tendremos desidia
Seremos más compasivos.
Valdrá más lo que es de todos
Que lo jamas conseguido
Seremos más generosos
Y mucho más comprometidos
Entenderemos lo frágil
que significa estar vivos
Sudaremos empatía
por quien está y quien se ha ido.
Extrañaremos al viejo
que pedía un peso en el mercado,
que no supimos su nombre
y siempre estuvo a tu lado.
Y quizás el viejo pobre
era tu Dios disfrazado.
Nunca preguntaste el nombre
porque estabas apurado.
Y todo será un milagro
Y todo será un legado
Y se respetará la vida,
la vida que hemos ganado.
Cuando la tormenta pase
te pido Dios, apenado,
que nos devuelvas mejores,
como nos habías soñado.

La il·lustració és d'Emi Haze.