Blog de Poesia Infantil i Juvenil: Poemes infantils, embarbussaments, endevinalles, cançons infantils, llibres i editorials de poesia infantil i juvenil, activitats sobre poesia infantil i juvenil a l'aula i a la família, webs de poesia infantil, poetes infantils. Ens encantaria que ens enviareu els vostres poemes.
31.7.08
Xops, poema de Bernat Artola
30.7.08
Pirata i poeta: solcant la poesia entre els llibres
y sobre el viejo anaquel,
se encontraba el libro aquel
con muchos cuentos de antaño.
Con una señal marcada,
la página del pirata,
que con casaca escarlata
emprendió dura emboscada.
Quería ver a su amada,
la bruja Marina Puerto
que lo dejó medio tuerto
por ir cortejando a un hada.
Se fue la bruja Marina
con el pirata Merlín
de uno a otro confín,
de la antártica a la China.
Con tibias y calavera
izó bandera el pirata,
porque nadie le arrebata,
una bruja parrandera.
Por el margen se lanzó
hasta un punto seguido
en busca de aquel bandido,
que su bruja le quitó.
Fue tal su desilusión
y su furia tan siniestra
que no pudo hacer la siesta
ni tocar su bandoneón.
Sacó iracundo su espada,
se trepo por los renglones
y vocales a empujones
lanzó contra la portada.
La eñe se le enfrentó
y le dijo: ¡¡bandolero!!
con varias letras te espero
abajo en otro renglón.
Y el pirata barba roja,
el más bravío y valiente,
en el párrafo siguiente
saltaba a la pata coja.
Las consonantes armadas
con varios puntos y comas,
se escondieron tras las lomas
en un cuentico de hadas.
De una página a otra
armó tremendo revuelo
y rompió los espejuelos
de la arañita Carlota.
Asusto a los tres cerditos
al brincar desde el bajel
con ese grito tan cruel:
¡¡¡Qué los aplasto gorditos!!!
Esa pobre viejecita
sin nadita que comer
le dijo: -vamos a ver
¿Capitán qué necesita?-
- Busco a mi bruja Marina
para surcar siete mares,
le he traído estos collares
y una colonia argentina.
- ¿Pero de dónde has llegado?-
preguntó el gato con botas.
Hay que ver lo que alborotas,
que hasta me siento ofuscado.
- He venido de un poema,
de un inmenso galeón
donde toco el bandoneón
y no hay niño que me tema.
Y en una estrofa sin par,
he surcado el mundo entero
en mi temible velero
con buen viento y buena mar.
Todo el libro avasallado
pues nadie sabía nada
de la bruja condenada
que un tal Merlín se ha llevado.
Barba Roja se marchó
con dos puntos y una tilde
y con el hada Cleotilde
que una vez él cortejó.
Con su casaca escarlata
y sus botas de charol,
se embarcó nuestro pirata
hacia un poema de amor.
La il·lustració és d'Alan Clarke.
28.7.08
Castillos en la arena, poesia infantil de Marisol Perales
En el mar hay muchos peces
Me divierto en vacaciones
25.7.08
Nova poesia als Estats Units: poemes i poetes
me cubre con su fino polvillo
yo amo los gruesos libros viejos.
ellos se parecen
a los obesos cuerpos gastados
que despiertan del sueño
cubiertos de huellas dactilares
surcados por el caracol
que deja rastros babosos
brillantes.
yo deseo leer
del mismo modo que amo:
saltando de espejo en espejo
igual que una gota de aceite
más y más lejos de mi muerte.
pero debo aclarar que dios
por razones diversas
nos entrega para propio uso
libros gordos cuerpos gordos
y si no es por medio de metáfora
que puedo decir de estas imágenes
que me asedian.
24.7.08
Albert Ràfol-Casamada, poeta del color
Piscina i arbres
Ofici rialler
el sol entre les fulles
Joc de blau i del verd
Amb peus de vent
camina l'aigua
Esclata un groc roent
i salta
-espurneja foc blanc
i es multiplica el paisatge.
*
Jitanjáforas: poesia infantil con humor / Jitanjàfores: llegim-ne i creem-ne
ala olalúnea alífera
alveolea jitanjáfora
liris salumba salífera.
...
- Es pura irracionalidad, una voz inventada, sin ningún significado lógico, es un modo de poetizar, más valiente todavía.
- Denominamos un conjunto heterogéneo de hechos del lenguaje creados en toda lengua y en todo tiempo especialmente por los poetas y por los niños, situados en una indeterminada área prelingüística, los cuales se caracterizan por la ausencia caso total de significado lógico o contextual, que es sustituido por un complejo grupo de significados emocionales, rítmicos y pictóricos, y cuya finalidad nuclear es el juego con los sonidos del lenguaje.
- Voces de nuevo cuño sin significado conceptual el las que se juega con el sonido.
I en les fòrmules per a tirar sort:
Els mags solen utilitzar-la al realitzar els seus trucs:
I també hi ha cançons infantils, algunes d'elles molt conegudes, jugant amb les jitanjàfores:
Tierno glú-glú de la ele
¡ tierno glúglú de la ele!
23.7.08
El poema nu, de Josep Planaspachs
No em fa por la blancúria del paper
quan s'acosta el moment de reflectir
la vida imaginable. Certament,
tots som miratges nus d'un altre espai
que reviu dols viscuts. Costa poc témer
el naufragi del seny: de bon matí
bastim taüts amb mots incongruents.
Tots els versos naixents són assassins,
metralladores del polit, pautat
paper net amb tinta irreal... Rebels.
Només deu ratlles, i el poema viu.
Poemas por la paz, web de poesia amb poemes per la pau
Efecto colateral
Yo soy un simple
Yo fui emisario,
22.7.08
Canciones para dormir (nanas ) / Cançons per anar a dormir
A la web d' Ishara. Mundo Ilusión podeu trobar moltes cançons infantil: per a dormir, per a viatjat, per a jugar... Les més originals són les cançons de bressol.
NANA DEL COCO
Coco, coco
de cara negra,
noche de luna,
no asustes a mi niña,
que está en la cuna.
Coco, coco,
de cara negra,
negro carbón,
lávate la cara
con agua y jabón.
Coco, coco,
de cara limpia,
ancha sonrisa,
juega al corro
con estas niñas.
La il·lustració és de Claudia Moya.
Poema d'amor, de Pedro Salinas
(Pedro Salinas)
islas, palacios, torres.
¡Qué alegría más alta:
vivir en los pronombres!
Quítate ya los trajes,
las señas, los retratos;
yo no te quiero así,
disfrazada de otra,
hija siempre de algo.
Te quiero pura, libre,
irreductible, tú.
Sé que cuando te llame
entre todas las gentes
del mundo,
sólo tú serás tú.
Y cuando me preguntes
quién es el que te llama,
el que te quiere suya,
enterraré los nombres,
los rótulos, la historia.
Iré rompiendo todo
lo que encima me echaron
desde antes de nacer.
Y vuelto ya al anónimo
eterno del desnudo,
de la piedra, del mundo,
te diré:
“Yo te quiero, soy yo.”
La il·lustració és d'Isabel Bouttens.
21.7.08
La poesia infantil y los niños, article de Liliana Cinetto
La il·lustració pertany a Wyanne.
El grill: poetifauna estiuenca
El grillito cri cri cri
Nunca supe dónde estaba,
nunca en el jardín lo vi,
pero todos escuchamos
al grillito cri cri cri.
Estará bajo algún árbol
o quizá cerca de mí,
donde canta cuando llueve,
el grillito cri cri cri.
Vivirá por la terraza
o metido en un cajón,
igual vive en la azotea,
escondido en un rincón.
Nunca supe dónde estaba,
nunca en el jardín lo vi,
pero todos escuchamos
al grillito cri cri
20.7.08
Ser o no ser... idiota: poema de Gabriel Celaya
Si la vida es juego, juega bien.
No hagas trampas idiotas.
Ser idiota ante la luz tan sólo es comportarse
de un modo inmoral.
Ser idiota es tan sólo ser idiota y es perder
lo único que nos queda: la dignidad.
Jugar bien
es ponerse a la altura de quien nos desafía
si es un “quien”,
y si no demostrar que somos más que un “qué”.
¿Pero lo somos? No sé
Los mosquitos trompeteros: fauna poètica estiuenca
Més fauna poètica que per l'estiu revoloteja, molesta, són un autèntic incordi, però que a nivell poètic són molt simpàtics
!tarará, tarará!, cada quien a su lugar.
Y con sus lanzas bajo el ala comenzaron a volar,
¡tarará, tarará!, es la hora de picar.
El verano los llamó y acudieron con valor
rezumbando en las noches de calor.
Van buscando donde dar, no se cansan de atacar
los mosquitos que nos quieren picotear.
Suenan las trompetas
que dirije un moscardón.
Saludan al verano
redoblando su tambor
Un mosquito con trombón
capitan del batallón
va volando mientras
clava su aguijón.
El verano los llamó y acudieron con valor
rezumbando en las noches de calor.
Van volando sin cesar, no se cansan de picar
los mosquitos que nos quieren picotear.
Suenan las trompetas
que dirije un moscardón.
Saludan al verano
redoblando su tambor
un mosquito con trombón
capitan del batallón
va volando mientras
clava su aguijón.
La il·lustració és de Workshop & Collection.
19.7.08
Coral y espuma. Abecedario del mar: poemes per al menuts
Podem trobar poemes de cadascuna de les lletres. A : Arena, B : Ballenato, C : Caracol, D : Delfín, E : Estrella de mar, F : Faro, G : Gaviota, H : Horizonte, I : Isla, J : Jaiba, K : Kiosco de limonada, L : Luna, M : En el fondo del mar, N : Nubes, Ñ : Niños y niñas. O : Olas, P : Pulpo, Q : Querer. R : Red, S : Sol. T : Tritón. U : Uva de caleta, V : Velero, W : Wonderland, X : Golfo de México, Y : Yate, Z : Zapatilla de coral.
boomp3.com
Poesia popular infantil y creatividad
Inventem-se travallengües
Un sol triput, trepat i tromput
rodola trinant, tronant i triturant
mentre comprova tremolant
com anava trasmutant.
Ben segur que teniu la llengua enredrada amb la lectura del travallengües. Proveu d'inventar-se'n i ens les envieu, perfa.
El invierno, poesia infantil
LLEGA EL INVIERNO
El señor invierno
se viste de blanco,
se pone el abrigo
porque está temblando.
Se va a la montaña,
se mete en el río,
y el parque y la calle
se llenan de frío.
Se encuentra a la lluvia
llorando, llorando,
y también al viento
que viene soplando.
¡Ven amigo sol!
Grita en el camino,
pero el sol no viene
porque se ha dormido.
La il·lustració és de Claudia Degliuomini.
18.7.08
La poesía es una niña: llibre de poesia infantil
Un llibre ideal per a llegir aquestes vacances.
Poesía visual española: nou llibre de poesia
Un llibre que ens serveix com a referent de la poesia visual al nostre país.
Zumzumetgen el versos
Susurra una estrella en el cielo
palabras de amores perdidos,
recuerdos vestidos de duelo,
vacio de seres queridos.
Susurra la madre al hijo
leyendas de mar salada,
marinero de agua dulce
en una eterna madrugada.
Susurra el lobo a la luna
versos de un poeta inerte;
desde la tumba a la cuna,
desde la vida a la muerte.
Susurran las armas en guerra,
reflejo de almas impías;
sea su sangre en esta tierra
memoria de mentes hastías.
Susurra un corazón herido
latidos de Andalucía,
porque entre sus venas corre
la sangre de la poesía.
Receta para crear un pintor: receptari poètic infantil
No hace falta llamarnos Da Vinci o Picasso,
Más bien, necesitamos:
Tener 5 años por fuera o por dentro,
Una idea genial, incluso sin musas,
Una tarde lluviosa que no permita ir al parque,
Una vestimenta vieja y cómoda
Que pueda embarrarse a gusto
(si se coloca al revés, da buena suerte).
El espacio adecuado para nuestro despliegue,
Una lata con agua,
Colores brillantes,
Papeles, mejor aún si son poemas de otros,
Los pinceles deben ser cuatro,
No pregunten por qué…
Algo de música siempre ayuda,
Una cinta para que no molesten los cabellos,
Dos manos.
Le añaden Mucha Alegría,
Un pizca de Concentración,
Un trocito de Magia.
Y se cocina todo a fuego rápido
En el perol de los sueños.
Se sirve al momento.
No tiene efectos secundarios.
17.7.08
Juguem i cantem en francès i anglès
Cos'è la rima?! Poesia infantil italiana
son le rime, bimba mia!
Sarà giusto che fanciullo
faccia rima con trastullo;
ma perché pure con trullo
e persino con citrullo?
Più che giusto che ragazzo
vada in coppia con sollazzo,
con schiamazzo, con codazzo;
ma perché, anche, con pazzo?
Natural che matematica
si congiunga con grammatica,
tutta roba cattedratica.
E sta ben che l'aritmetica
stia legata con bisbetica,
ma che c'entra con l'atletica?
E se è giusto che la storia
sia amica della gloria,
e stia in coppia con memoria
non fa a pugni con baldoria?
Come c'entra mai la scuola
con bestiola e capriola,
con nocciola, gola e mola,
con le morbide lenzuola?
Si capisce che scolaro
se ne vada paro, paro,
qualche volta, con imparo
e qualche altra con somaro.
Che si uniscano studente
diligente e negligente
e lietissimo far niente.
Che, magari, alla pagella
faccia eco tremarella.
Ma perché metter gli esami
coi tegami e gli origami?
Va benissimo il problema
ed il tema col patema
ma come farci entrare anche la crema?
Son le rime, in fede mia,
la più stramba stramberia!
16.7.08
Poema d'amor, de Josep Piera
L'amor
no té paraules
té carícies
té gestos
té mirades
té deliris
té gemecs.
Per això
potser
la poesia
ve després.
(Josep Piera)
La il·lustració és de Virginia Piñón.
15.7.08
Haikus d'estiu
Camins de ronda
vistes de mar i roca
a frec de costa.
Dos blaus es troben
a la llunyana corba,
delimitant-se.
Miro ingràvid,
gràcils, inabastables,
peixos de plata.
Aprofitem per a recomanar-vos el llibre Marea baixa. Haikus de primavera i d'estiu, una selecció i traducció a càrrec de Jordi Pagès i J.N. Santaeulàlia (d’autors com Bashoo, Shooha, Issa, Buson, Shiki, Shooha, Otsuyuu, Kyoroku, Kikaku, Sodoo, Ranko, etc.) i editat per La Magrana. Un dels seus haikus:
Canciones infantiles de Puerto Rico: un lloc amb moltes cançonetes
El flautista de Hamelín
(María L. Muñoz)
El flautista de Hamelín,
toca su flauta así:
¡Tirirí, tirirí, tirirí!
¡Tirirí, tirirí, tirirí!
Los ratones van detrás
del flautista de Hamelín.
¡Tirirí, tirirí, tirirí!
¡Tirirí, tirirí, tirirí!
Y regocijados todos,
cantan tiririrí,
porque ya no hay más ratones
en la villa de Hamelín.
¡Tirirí, tirirí, tirirí!
¡Tirirí, tirirí, tirirí!
¡Tirirí, tirirí, tirirí!
¡Tirirí, tirirí, tirirí!
14.7.08
Frigopoema d'Isabel Barriel: Oda al frigorífic
que no pares a l’estiu
i t’esquilma la quitxalla.
Cambra pels gelats,
fàbrica de frigories
tingues sempre energia.
T'enganxaré mots rimats,
t'enganxaré poesia,
imants de vida, d'alegria...
12.7.08
Imagina't les parts del cos: cançó infantil
COM ÉS? COM ÉS?
El melic pot ser quadrat,
Les dents de color blau cel,
COM ÉS? COM ÉS?
Pot tenir els peus girats,
Per l'esquena pot menjar,
COM ÉS? COM ÉS?
11.7.08
Frigopoesia: crear poemes en la porta del frigorífic
Nou concurs de poesia infantil: Premio Nacional de Poesia Charo González
1) Podrán concurrir a este premio todos los autores, mayores de 18 años que lo deseen, con un solo poema por autor.
2) Los poemas presentados en lengua castellana, deberán ser originales e inéditos y no haber sido galardonados en otro concurso. No se admitirán aquellos poemas que sean traducción o adaptación de otros originales.
3) Se concursará con un poema, de tema libre, que tenga una extensión máxima de 60 versos.
4) Se establecen dos premios:
Primer premio: 1.500 €
Segundo premio: 500 €
5) Los originales se enviarán bajo plica. Se enviarán dos ejemplares al APARTADO DE CORREOS Nº 75, CÓDIGO POSTAL 24080 LEÓN.
El plazo de presentación finalizará el 20 de julio de 2008.
6) El jurado, que procederá a abrir la plica del ganador, una vez acordado éste, estará compuesto por especialistas en literatura infantil y críticos literarios.
7) Se publicará el poema premiado y el fallo del jurado se hará público, la primera quincena del mes de agosto de 2008.
8) Los originales no premiados no se devolverán.
9) El hecho de presentar el poema al concurso, supone la conformidad con las presentes bases.
NOTA: “enviar bajo plica” significa que hay que realizar el envío en un sobre grande, dirigido a la dirección establecida en las bases, que contenga el poema concursante, con indicación del nombre del premio o concurso y el título del poema, firmado con un seudónimo. En el mismo sobre se deberá incluir otro más pequeño y cerrado. En el exterior del sobre pequeño deberán figurar los mismos datos (nombre del premio o concurso, título del poema y seudónimo) y en su interior los datos personales del autor, dirección postal y electrónica, y teléfono.
Dirección de contacto:Conrado Blanco GonzálezCalle del reloj n º 624750 La Bañeza (León)Teléfono 987655008
La il·lustració és de Kathleen Rietz.
Escuela de nubes, poesia infantil des de Xile
La il·lustració és d'Annette Mangseth.
9.7.08
XVIII Festival de Poesia de Medellín
Mahbobah Ebrahimi (Afganistán), Agron Tufa (Albania), Gerhard Falkner (Alemania), Juano Villafañe (Argentina), Gasham Najafzadeh (Azerbaiján), Quamruzzaman Swapan (Bangladesh), Erik Spinoy (Bélgica), Andrei Khadanovich (Bielorrusia), Benjamín Chávez (Bolivia), Cláudio Willer (Brasil), Patrick Woodcock (Canada), Omar García (Premio Nacional de Poesía 2008, del Festival Internacional de Poesía de Medellín), Eduardo Gómez, Luz Mary Giraldo, Álvaro Marín, Germán Cuervo, Jorge Iván Grisales, Armando Orozco, Jorge Eliécer Ordóñez, Isabel García Mayorca, Gonzalo Márquez Cristo, Julio César Arciniegas, José Zuleta, Felipe Posada, Dianamar Zapata (Colombia), Kim Ki Dong (Corea del Sur), Juan Antillón (Costa Rica), Manuel García Verdecia (Premio La Gaceta de Cuba-Revista Prometeo 2008), Alex Fleites (Cuba), Jaime Quezada (Chile), Ashraf Amer (Egipto), Jorge Galán (El Salvador), Brane Mozetic (Eslovenia), Marcos Ana (España), Roberta Hill (Nación Oneida, Estados Unidos), Margo Tamez (Nación Apache, Estados Unidos), Jüri Talvet (Estonia), Marjorie Evasco (Filipinas), Bernard Noël (Francia), Alan Mills (Guatemala), Fabricio Estrada (Honduras), Mamta Sagar (India), Bassem Al Meraiby (Irak), Joseph Woods (Irlanda), Rachel Tzvia Back (Israel), Elisa Davoglio (Italia), Jared Angira (Kenia), Frank Chipasula (Malawi), Lina Zerón (México), Ghassan Zaqtan (Palestina), Francisco Ruiz Udiel (Nicaragua), Obi Nwakanma (Nigeria), Tale Næss (Noruega), Eduardo Espina (Uruguay), Arjen Duinker (Países Bajos), Ghassan Zaqtan (Palestina), Benjamín Ramón (Panamá), Gladys Carmagnola (Paraguay), Miguel Ildefonso (Perú), Eduardo Pitta (Portugal), Morela Maneiro (Nación Wayuu, República Bolivariana de Venezuela), Libeslay Bermúdez, Lyerka Bonanno, Víctor Manuel Pinto (República Bolivariana de Venezuela), Yolande Mukagasana (Ruanda), Chiqui Vicioso (República Dominicana), Zolani Mkiva (Sudáfrica), Henrik Nilsson (Suecia), Armin Senser (Suiza), Chiranan Pitpreecha, Surachai Juntimatorn (Tailandia), Gulrukhsor Safieva (Tayikistán), Juliane Okot Bitek (Uganda), Khosiyat Rustamova, Quchqor Norqobil (Uzbekistán), Nguyen Bao Chan (Vietnam), Freedom Nyamubaya (Zimbabwe).