30.11.12

Amor de poeta


Els poetes canten l'amor, però... cóm és el seu amor? S'acomiadem de novembre amb amor i poesia

Amor de poeta
(Leonardo Huerta de Santiago)

Amor de poeta, amor de ilusión
que arranca suspiros a la madrugada…
Rimador de sueños es su corazón,
¡y refugio de musas desveladas!

Amor de poeta es amor de niño
¡que a todas promete dulzura y amor!
¡Hay versos que besan con tanto cariño!
¡Hay versos amargos, como mi dolor…

Amor de poeta, amor traicionero
que es todo y es nada, según el lector,
amor que es reflejo del alma sincero,
¡amor que yo quiero con todo mi amor!

La il·lustració és de Grigorij Ivanov.

29.11.12

ConVersando: pàgina del Facebook de poesia infantil

ConVersando, ConPoesia...(il. Nancy Rossit)
Al Facebook s'ha creat una pàgina que segur us interessarà: ConVersando. El seu objectiu és fomentar la poesia infantil entre els xiquets i xiquetes. Està feta des de Mèxic, on i ha molta i bona tradició poètica. Des d'un costat a l'altre de l'Atlàntic ens uneix la poesia i la infància. Doneu-li una ullada.

Per tal d'inaugurar la pàgina han triat un poemeta preciós de Mercedes Calvo (que han traduït al català, però fem ací una versió més acurada) del seu llibre Los espejos de Anaclara

¿Quién es la que el viento nombra?
Una sombra.
¿Y el que atrapa mi reflejo?
El espejo.
¿Quién me viste de alegría?
La poesía.
Con ellos por compañía
mi alma estará siempre en vuelo
pues siente fuerte el anhelo
de sombra, espejo y poesía.


*

Qui és la que el vent anomena?
Una ombra.
I el que atrapa el meu reflex?
El mirall.
Qui em vesteix d'alegria?
La poesia.
Amb ells per companyia
la meua ànima estarà sempre en vol
doncs sent fort l'anhel
d'ombra, mirall i poesia.

28.11.12

Por qué así? Mejor de otro modo, soñando con poesía

Per què així? Millor d'altra manera... imagina, poesia (il. Ofra Amit)


De otro modo
(Emilio Ballagas)

Si en vez de ser así,
si las cosas de espaldas (fijas desde los siglos)
se volviesen de frente
y las cosas de frente (inmutables)
volviesen las espaldas,
y lo diestro viniese a ser siniestro
y lo izquierdo derecho...
¡No sé cómo decirlo!

Suéñalo
con un sueño que está detrás del sueño,
un sueño no soñado todavía,
al que habría que ir,
al que hay que ir
(¡No sé cómo decirlo!)
como arrancando mil velos de niebla
y al fin el mismo sueño fuese niebla.

De todos modos, suéñalo
en ese mundo, o en éste que nos cerca y nos apaga
donde las cosas son como son, o como dicen que son
o como dicen que debieran ser...
Vendríamos cantando por una misma senda
y yo abriría los brazos
y tú abrirías los brazos
y nos alcanzaríamos.
Nuestras voces unidad rodarían
hechas un mismo eco.

Para vernos felices
se asomarían todas las estrellas.
Querría conocernos el arcoiris
palpándonos con todos sus colores
y se levantarían las rosas
para bañarse un poco en nuestra dicha...
(¡Si pudiera ser como es,
o como no es... En absoluto diferente!)

Pero jamás,
jamás
¿Sabes el tamaño de esta palabra:
Jamás?
¿Conoces el sordo gris de esta piedra:
Jamás?
¿Y el ruido que hace
al caer para siempre en el vacío:
Jamás?

No la pronuncies, déjamela.
(Cuando esté solo yo la diré en voz baja
suavizada de llanto, así:

Jamás...)

27.11.12

Oviejas: tejiendo cuentos con versos / Ovelles: ticrotant contes amb versos


Oviejas
(Mar Benegas)

Son una especie de abuelas
que viven en el sofá
tejen los cuentos de lana
que luego nos contarán. 


La il·lustració és de Nadezhda Illarionova

Hip hop contra la violència de Síria: LaTlateh


Hi ha moltes maneres de lluitar contra la guerra, una d'elles és la paraula que pren cos amb la poesia i la cançó. Així, davant del conflicte bèl·lic de Síria, Al Sayyed Darwish, Watar i Abu Kolthoum s'han unit per crear LaTlateh, un grup de hip-hop que viu a Damasc i que amb les seues cançons retraten el dia a dia de la insurrecció Síria. 

Cançons per la pau, contra la guerra i la violència. Ens agrada aquest ritme que s'imposa per damunt de les bombes i el soroll de les bales.

Enterrado en casa
(LaTlateh)

Enterrado en mi hogar, como una estatua en una pared

Tendí mi mano esperando sustento y placer

Me he vuelto como un pájaro encadenado a una pared

Mañana, cuando viaje y la patria se haga vieja, la nueva generación y la generación extinta, entenderán que realmente no tenían otra opción

Tengo el deseo de caminar tranquilo por mi calle.


26.11.12

Nicanor Parra. Poemas ilustrados: llibre de poesia juvenil


Ens agraden molt els llibres de la col·lecció Poesía ilustrada de l'editorial xilena Amanuta. Ara acaben de publicar Nicanor Parra, poemas ilustrados. Una selecció de poemes del gran poeta xilè Nicanor Parra, feta per Cristobal Joannon, que s'acompanya d'unes originals il·lustracions de Isabel Hojas.

Ens sembla un llibre genial per apropar l'obra de Nicanor Parra als joves. Un d'aquest llibres que cal anotar-se per a regalar o regalar-se en Nadal.

Último brindis
(Nicanor Parra) 
 
Lo queramos o no 
sólo tenemos tres alternativas:
el ayer, el presente y el mañana.

Y ni siquiera tres
porque como dice el filósofo
el ayer es ayer
nos pertenece sólo en el recuerdo:
a la rosa que ya se deshojó
no se le puede sacar otro pétalo.

Las cartas por jugar
son solamente dos:
el presente y el día de mañana.

Y ni siquiera dos
porque es un hecho bien establecido
que el presente no existe
sino en la medida en que se hace pasado
y ya pasó...
como la juventud.

En resumidas cuentas
sólo nos va quedando el mañana:
yo levanto mi copa
por ese día que no llega nunca
pero que es lo único
de lo que realmente disponemos.

Autorretrato
(Nicanor Parra)

Considerad, muchachos,
Este gabán de fraile mendicante:
Soy profesor en un liceo obscuro,
He perdido la voz haciendo clases.
(Después de todo o nada
Hago cuarenta horas semanales).
¿Qué les dice mi cara abofeteada?
¡Verdad que inspira lástima mirarme!
Y qué les sugieren estos zapatos de cura
Que envejecieron sin arte ni parte.

En materia de ojos, a tres metros

No reconozco ni a mi propia madre.
¿Qué me sucede? -¡Nada!
Me los he arruinado haciendo clases:
La mala luz, el sol,
La venenosa luna miserable.
Y todo ¡para qué!
Para ganar un pan imperdonable
Duro como la cara del burgués
Y con olor y con sabor a sangre.
¡Para qué hemos nacido como hombres
Si nos dan una muerte de animales!

Por el exceso de trabajo, a veces

Veo formas extrañas en el aire,
Oigo carreras locas,
Risas, conversaciones criminales.
Observad estas manos
Y estas mejillas blancas de cadáver,
Estos escasos pelos que me quedan.
¡Estas negras arrugas infernales!
Sin embargo yo fui tal como ustedes,
Joven, lleno de bellos ideales
Soñé fundiendo el cobre
Y limando las caras del diamante:
Aquí me tienen hoy
Detrás de este mesón inconfortable
Embrutecido por el sonsonete
De las quinientas horas semanales.


Consultorio sentimental
(Nicanor Parra)
Caballero de buena voluntad
Apto para trabajos personales
Ofrécese para cuidar señorita de noche
Gratis
sin compromisos de ninguna especie
A condición de que sea realmente de noche.

Seriedad absoluta.
Disposición a contraer matrimonio
Siempre que la señorita sepa mover las caderas. 
 

25.11.12

Luna, pozo de estrellas y poesía / Lluna, pou d'estrelles i poesia

Lluna, pou d'estrelles (il. Beatriz Tetamanzi)
Luna
Luna
pozo de las estrellas,
lago quieto que avanza
en la casa del aire
en las manos del agua,
plato donde la luz está servida,
suspendida nodriza de los sueños.

24.11.12

Nuez con poesía, qué rica! / Nou amb poesia, què bona!


Nous, que bones... millor ensucrades de poesia (il. Paul Stone)
Nuez
(Ángel Guache)
Es la nuez un cofrecito
(arrugadito)
donde habita un cerebrito
por jíbaros reducido.
Y si no estás impedido
y rompes el cascarón,
del cofrecito molón,
puedes encontrar adentro
un sabroso alimento
que para el cerebro es bueno.
Lo desayuno y lo ceno.
Tome, tome, tome, tome...
Se cría lo que se come.

23.11.12

La sabiduría del sabio: poema de Lao Tse


El sabio se mantiene alejado de la rivalidad,
de la codicia y de la confusión
producida por los deseos.

El sabio es feliz al vivir,
es bondadoso y armoniza con todos,
es sincero al hablar, equilibrado
y recto en el trabajo y en la vida.
Cuando acaba su obra, se retira oportunamente,
su respiración es fresca como la de un niño,
y busca siempre beneficiar a los hombres.

El sabio es difícil de comprender,
es cauteloso como quien atraviesa
un río en invierno,
prudente como quien tiene enemigos,
reservado como el huésped de una casa,
sencillo como la madera, tranquilo como un valle
y profundo como las aguas de un lago.

El sabio posee poco
porque se ha olvidado de las cosas,
su presencia es modelo para todos los hombres.
No se muestra, por eso resplandece,
no se vanagloria, por eso sobresale,
no se exalta, por eso merece elogio,
es humilde y se mantiene íntegro.
Permanece independiente,
aunque viva rodeado de gloria y esplendor
nunca pierde la paz.

El sabio no es impetuoso,
y nunca pierde el dominio de sí mismo.
El sabio no ofende a nadie,
y nunca halla motivo para rechazar a nadie.
El sabio es aquel que se conoce a sí mismo,
que quiere conquistarse a sí mismo,
más que conquistar a otros.
El sabio, contemplado,
no parece digno de ser mirado,
oyéndolo, no parece digno de ser escuchado,
sin embargo, contiene en sí todas las virtudes.

El sabio parece que no hace nada y,
sin embargo, nada queda sin realizar.
El sabio hace del corazón de los demás
el suyo propio.
Con el bueno obra de forma buena,
con el malo obra de buena forma.

El sabio se parece a un niño,
nada ni nadie le daña.
El sabio se da cuenta de las cosas
que para los demás pasan inadvertidas,
y estima por igual las grandes y las pequeñas.
El sabio no combate, mas siempre vence,
y no teme a la muerte.

El sabio es, en fin, quien está en armonía
con la naturaleza.

22.11.12

Mi primer Machado: llibre de poesia infantil


Per tal de celebrar el centenari del poema Campos de Castilla s'acaba d'editar el llibre de poesia infantil Mi primer Machado, il·lustrat per Óscar del Amo y editat per Lunwerg i la Fundación Villalar. L'objectiu és apropar la poesia d'aquest gran poeta a tots els xiquets i xiquetes. El llibre es distribuirà per tots els col·legis de Castella-Lleó i nosaltres el podem comprar en les llibreries.

Un xiquet acompanya de la mà al dibuix que recrea la figura d'Antonio Machado, però en realitat és el propi poeta de menudet, que és converteix en guia per aquesta aventura que recorre Campos de Castilla. Les precioses, colorides i fantàstiques il·lustracions inclouen elements del paisatge castellà, nota predominant del poemari.

Paisatge, somnis, amors, amistats i vida d'Antonio Machado queden retractats al llibre. Este Machado-xiquet va saltant de vers en vers per tal que tots els xiquets i xiquetes s'identifiquen amb el poeta y els seus poemes.

Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
.
Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.


21.11.12

Letanía de nuestro Señor Don Quijote: poema de Rubén Darío



Letanía de nuestro Señor Don Quijote

...
Escucha, divino Rolando del sueño,
a un enamorado de tu Clavileño,
y cuyo Pegaso relincha hacia ti;
escucha los versos de estas letanías,
hechas con las cosas de todos los días
y con otras que en lo misterioso vi.

¡Ruega por nosotros, hambrientos de vida,
con el alma a tientas, con la fe perdida,
llenos de congojas y faltos de sol,
por advenedizas almas de manga ancha,
que ridiculizan el ser de la Mancha,
el ser generoso y el ser español!

¡Ruega por nosotros, que necesitamos
las mágicas rosas, los sublimes ramos
de laurel Pro nobis ora, gran señor.
¡Tiembla la floresta de laurel del mundo,
y antes que tu hermano vago, Segismundo,
el pálido Hamlet te ofrece una flor!

Ruega generoso, piadoso, orgulloso;
ruega casto, puro, celeste, animoso;
por nos intercede, suplica por nos,
pues casi ya estamos sin savia, sin brote,
sin alma, sin vida, sin luz, sin Quijote,
sin piel y sin alas, sin Sancho y sin Dios.

De tantas tristezas, de dolores tantos
de los superhombres de Nietzsche, de cantos
áfonos, recetas que firma un doctor,
de las epidemias, de horribles blasfemias
de las Academias,
¡líbranos, Señor!

De rudos malsines,
falsos paladines,
y espíritus finos y blandos y ruines,
del hampa que sacia
su canallocracia
con burlar la gloria, la vida, el honor,
del puñal con gracia,
¡líbranos, Señor!

Noble peregrino de los peregrinos,
que santificaste todos los caminos,
con el paso augusto de tu heroicidad,
contra las certezas, contra las conciencias
y contra las leyes y contra las ciencias,
contra la mentira, contra la verdad...

¡Ora por nosotros, señor de los tristes
que de fuerza alientas y de ensueños vistes,
coronado de áureo yelmo de ilusión!
¡que nadie ha podido vencer todavía,
por la adarga al brazo, toda fantasía,
y la lanza en ristre, toda corazón!

La il·lustració és de Tomek Sętowski.

20.11.12

Las aleluyas infantiles (auques): artículo de Antonio Martín



Descobrim, al llarg de la seua lectura, com gràcies a les seues imatges, les auques /aleluyes molts adults i xiquets analfabets podien accedir al coneixement de jocs, personatges, fets històrics, art, etc. tots ells situats fora del seu àmbit vital.

Las aleluyas forman parte de la estampería popular ligada a la literatura de cordel --también llamada literatura de caña y cordel-- y en España son uno de sus ejemplos mejores y más populares. En lo formal, se trata de impresos sueltos que se presentan como hojas de tamaño variable, aunque acabó por imponerse el tamaño del pliego (equivalente al doble folio: 42 x 30´5 centímetros en su modelo más habitual), con series impresas de imágenes sobre un tema concreto. En su primera etapa las aleluyas son solo enumerativas y recogen una colección de estampas o viñetas, que más tarde, al desarrollarse el lenguaje gráfico, serán descriptivas para después alcanzar una intención narrativa. 

Cada hoja de aleluyas agrupa una serie de 48 estampas o viñetas, que se presentan ordenadas en el sentido de lectura en ocho hileras de seis viñetas cada una, aunque hay variables significativas de solo 16, 32, 36 o 40 viñetas. En las hojas más primitivas las viñetas podían ser redondas aunque pronto se impuso el formato rectangular, y ya desde el siglo XVIII comenzaron a llevar textos complementarios, sobre todo en verso. Inicialmente estas hojas impresas recibían el nombre genérico de aucas en el ámbito cultural catalán mientras que en el resto de España recibieron el nombre de aleluyas.

(...) Las primeras aucas no llevaban textos y su origen era el juego, uno de los ejemplos más antiguos es el “Joc de l´auca”, grabado por Pere Abadal de Moiá en 1676. A partir de los ejemplares más primitivos algunos folkloristas han afirmado que tenían un origen derivado del augurio y la adivinación astrológicos. El hecho de que entre las imágenes de estas aucas se encuentren las del sol, la luna y otras figuras pertenecientes a los signos del zodíaco ha llevado a agruparlas como “aucas del sol y la luna”. También se ha especulado y hecho teoría con las similitudes existentes entre estas primeras aucas con el juego de la oca, mientras que otros estudiosos han ligado sus orígenes al juego de la lotería e incluso con la temática de los azulejos de oficios, por la repetición de algunos de los elementos gráficos que son comunes a soportes tan diversos

Encara ara fem ús d'aquestes auques, literària i pedagògicament, així que segur que us interessarà molt la seua lectura. Recuperem el nostre folklore i juguem amb ell... és divertit! L'auca / aleluya que hem ficat per acompanyar este post és sobre jocs infantils tradicionals (si punxeu damunt de la imatge les podreu llegir i veure millor les imatges de cada vinyeta). Són molt curiosos. Ens poden servir molt bé a l'aula per xerrar sobre cóm jugaven abans els xiquets i quins jocs han perviscut; encara millor, per a jugar-hi i gaudir-ne.




19.11.12

Dirá el camino de mi... poesía de Mario Llantén

Jo sóc l'arbre de la vida... o la vida de l'arbre? (il. Anna+Elena= Balbusso)

Dirá el camino de mi…
(Mario Llantén)

Dirá el camino de mi
que fui un árbol amable,
de toscas ramas,
que sostuve pájaros y
modulé con ellos
estribillos de océanos,
murmullo de brisas,
cantinela de vientos,
fui condecorado
con insectos extraños y
nobilísima hojarasca
al fragor del invierno y
su batalla de brumas,
resistí las tórridas llagas
de la aridez y
el olvido me fue sayo imprescindible,
abrigo de melancolías,
enfrenté con temple
el acero del verdugo enloquecido
quién no pudo nunca
con mí lítica fibra y
se marchó indiferente,
que mí savia fue dulce y
nutritiva,
licor embriagador
de batracios y luciérnagas
en noches frías,
fui refugio del polen indefenso,
que en torbellino
se aferró a mí corteza acorazada y
no pudo ser mejor su paga
que ser ungüento perfumado
a las heridas de mí talla.
Dirá el camino de mi
que fui delicia del sol
quién me besó delirante
hasta babear su oro
en mis morenas vetas y
reposó extenuado
en mí lecho de raíces
dirá, que guardé el secreto
del astro extinto y su destino,
que antes de escribir los hombres,
ya era yo, un libro,
dirá el camino
que aquí estuvimos abrazados y
nos dejamos caer
en la pulcritud de la tierra
e hicimos el amor y
fuimos verdor y frescura,
el camino dirá, entonces
que te amé,
que fui un árbol
como tantos otros
a la vera de tu vida.

18.11.12

Haiku otoñal, de Takahama Kyoshi

Vent de tardor, vent de poesia (il. Livia Cives)

Está el haiku
en el viento de otoño,
pero está en todo
(Takahama Kyoshi)

Amor de mare / Amor de madre: poema de Begoña Abad



No necesito un hijo que me quiera,
ni que sea feliz, ni hermoso,
ni que triunfe y me sonría,
ni un hijo que me cuide,
me proteja, me tutele.
Necesito, simplemente,
un hijo que me sobreviva
y al que poder amar hasta el final.
Si me faltara,
¿qué haría yo con tanto amor
como me crece para él
cada mañana?

La il·lustració és d'Evangelina Prieto.

16.11.12

¿Quién va allá?: jitanjáfora venezolana

 Per aquest divendres us proposem una jitanjáfora. Sempre ens agrada jugar, jugar amb el llenguatge i la poesia, compartir somriures i versos. Proveu a llegir-la entre dos -un adult i un xiquet o dos xiquets- marcant diferents ritmes en cada lectura i passeu-ho requetebé. 

¿Quién va allá?
Mama Anchenche
-¿Qué Chenche?
Chenchetena.
¿Qué tena?
Tenasà.
¿Qué sa?
Santiguà.
-¿Qué guà?
Guamangongo.
¿Qué gongo?
Gongopai.
-¿Qué pay?
Paisìcolo.
-¿Qué sìcolo?
Sicolombembe.
-¿Qué bembe?
Bembetumba?
-Qué tumba?
Tumbamuelle.
-¿Qué muelle?
Muellecaca.
-¿Qué caca?
Cacahuila.
-¿Qué huila?
Huilalai.
-¿Qué lai?
Lailomè.
-¿Qué me?
Que el cuento ya te lo conté.

La il·lustració és de Julie Morstad.

15.11.12

A máquina do tempo: llibre-disc de Juan Carballo i Ramón Núñez


 A máquina do tempo és un llibre-disc, en gallec, de Juan Carballo i Ramón Núñez, amb unes fantàstiques il·lustracions de Nuria Díaz.

Enrédame, Como puido pasar, Síntoo, Un home vulgar, Hai mulleres, Encántame, Retrato, Non quería escribir un poema triste, Volve, A casa do poeta i A máquina do tempo són els poemes musicats que podem llegir i escoltar. Poemes molt personals que ens inviten a ficar en marxa la nostra memòria i els nostres sentiments. Un llibre molt recomanable. Els autors estan fent una gira amb la presentació del llibre-disc.





<

13.11.12

Com gat i gos: llibre de poesia infantil de Salvador Comelles

És foça sabut que els gats i els gossos són enemics des de sempre, però el que no sabeu és que de vegades no és així, malgrat que ells assumeixen aquest tòpic. Cóm ho sabem? Doncs perquè acabem de llegir el llibre de poesia infantil, Com gat i gos, de Salvador Comelles, editat per Castellnou.

És un d'aquests llibres que pel seu contingut, tant poètic com il·lustratiu -les il·lustracions són de Valentí Gubianas i empatitzen a la perfecció amb els versos-, el fan molt recomanable per a xiquets i xiquetes de molt diverses edats: hi ha poemes que faran la delícia dels més menudets i altres que són per a bons lectors.

El llibre se'ns presenta d'una forma molt original, doncs són el gos i el gat els que donen pas al poemari i al llarg de les pàgines van picant-se un a l'altre. Per mig alterenen els poemes de gossos i gats, cadascú quin més estrany i "ressalat". Gats noscturns, gats presumits, gats amagats, gats porucs, gats invisibles, gats xerraires... que es barregen amb gossos nocturns, gossos ferotges, gossos abandonats, gossos caçadors, gossos lectors... Un món poètic de gats i gossos versificats. 

Cada animal té una doble pàgina amb el seu poema i il·lustració. Ens ha encantat aquest llibre de poesia infantil. El llibre està dins de la col·lecció Pícnic -ja anirem comentant-vos altres llibre d'aquesta mateixa col·lecció que ens han agradat molt-. Llibre de poesia intel·ligent per a lectors i lectores espavilats, que estimula la lectura de poesia i la creativitat poètica. A més, els llibres són força barats.

Us fiquem un tastet del que podeu trobar:

Gos meteoròleg
(Salvador Comelles)

Tot just s'acaba de llevar
i ja ensuma el temps que fa.

Obre bé els ulls, alça el mussell
i veu si gira el seu penell.

El cel serè o ennuvolat
es mira bé des del terrat.

Per a la humitat toca un mitjó
que es va quedar a l'estenedor.

La temperatura resol
tot comprovant l'aigua del bol.

I escriu després un bon pronòstic,
com un metge fa un diagnòstic.

"Farà un bon sol", diu a la nota.
Per tant, si plou, fica la pota.

*

Gat nocturn
(Salvador Comelles)

Ninetes grogues,
ulls de moresc,
la nit espia,
detectivesc.

Les galtes roges
per l'aire fresc,
per tot s'enfila,
funambulesc.

La cua negra,
un arabesc,
ell fa la guàrdia,
tot soldadesc.

I quan clareja,
i sense pressa
tothom es lleva
i surt del rusc,

ell torna a casa
-fi de jornada-
i al jaç badalla
com un mol·lusc.

12.11.12

El blog de Joana Raspall


Fa poc xerràvem al blog sobre les celebracions poètiques al voltant del centenari del naixement de Joana Raspall. Gràcies a Imma Cahué ens hem assabentat que hi ha un blog, Joana Raspall, on van arreplegant-se totes les iniciatives que estan realitzant-se: Joana Raspall.

Podeu trobar idees de què fer i afegir les vostres pròpies activitats -Imma us ho agraïra molt-. Animeu-se! Difonem entre tots la poesia d'aquesta gran poetessa per a que aplegue a les orelletes de tots el xiquets i xiquetes i arrele en els seus sentiments.

Podeu animar-se, també, els profes de Secundària i Batxillerat, doncs els seus poemes per adults són preciosos. Us fiquem un tast: Parlem d'amor, del seu llibre LLum i gira-sol (ed. Columna)

Parlem d’amor
(Joana Raspall)

Oblidem la colla, les motos, la moda,
la musica-disco, i parlem d’amor.
Parlem-ne només; amb les mans ben juntes,
mirant-nos als ulls, sols al món tu i jo,

l’amor és bon mestre. Trobarem paraules
que no sospitàvem que sabríem dir,
més dolces que els besos, més que l’abraçada,
perquè ens empresonen amb lligam més fi.

Parlem d’un amor alt com les estrelles

i els núvols blanquíssims, i el vol dels ocells.
proclamem l’amor per jardins de somni
on els mots es tornen roses i clavells.

Només amb els mots i cap altre cosa,

el cor sabrà fer-se el tresor de demà;
l’amor blanc d’avui no ens farà nosa,
que les perles fines fan de bon guardar.


La il·lustració és de Jenny Meilihove.

Música per a festes escolars: un blog amb molt de ritme

Al col·le juguem, cantem i celebrem les festes (il·lustracions de Manola Caprini)
Les festes que celebrem a l'escola sempre estan acompanyades de música i cançons. Segur que tots i totes les mestres tenen un bagul especial on guarden les cançonetes per a festes especials: Nadal, la Castanyera, Carnestoltes, la Quaresma, etc.

Però per si de cas us necessiteu més cançonetes us recomanem que li doneu una mirada al blog de Música per a festes escolars. Trobareu un grapat de cançonetes (suposem que a més el blog anirà actualitzant-se i en pujaran més) amb la seua lletra i que podem escoltar en mp3.


Us fiquem un exemple (punxeu a l'enllaç del blog i podreu escoltar la cançoneta)

Cançó de collir castanyes
(Cançó popular catalana. Harmonització i adaptació: J. Vergés)

Se n'ha venuda la caputxa per comprar un davantal blau,
per anar a collir castanyes a Can Gat de Viladrau.

El collir de les castanyes bé podria durar un mes,
hi hauria collidora que no tornaria més.

El collir de les castanyes bé podria durar un any,
hi hauria collidora que no tornaria mai

11.11.12

Enamora't! Viu la poesia: "No me culpes", poema d'amor de Raquel Garzón

L'amor diuen que floreix en primavera, però totes les estacionsde l'any són bones per enanmorar-se. L'amor sempre està ací, sol cal atrapar-lo o deixar que entre... sense permís.

No me culpes
(Raquel Garzón)

No me culpes:
vi luz en tu alma y entré...
Es cierto,
no toqué timbre,
no golpeé.
Supuse que esperabas mi llegada.
Lo siento.
Si prejuzgué,
fue sin mala intención,
debes creerlo.

Como sea, estoy aquí:

                      prepárate.

La il·lustraació és de Maike Plenzke.

Raquel Garzón.

10.11.12

Immaginazione e sentimento: poesia d'Alda Merini


Bambino,
se trovi l’aquilone della tua fantasia
legalo con l’intelligenza del cuore.
Vedrai sorgere giardini incantati
e tua madre diventerà una pianta
che ti coprirà con le sue foglie.
Fa delle tue mani due bianche colombe
e portino la pace ovunque
e l’ordine delle cose.
Ma prima di imparare a scrivere
guardati nell’acqua del sentimento.


La ilustració és de Galia Zynko-Галя Зинько

9.11.12

Mis libros, poesia de Jorge Luis Borges

Biblioteca, llibres, lectura, lectors... tot és un (il. Max)

Estem en divendres i sembla que la feina comença a quedar darrere. Tenim tot un cap de setmana per a descansar i llegir. Aprofitem-la! Llegir és una manera de viatjar i també de viure altres vides, incloent la vida dels autors.

Mis libros

Mis libros (que no saben que yo existo)
son tan parte de mí como este rostro
de sienes grises y de grises ojos
que vanamente busco en los cristales
y que recorro con la mano cóncava.
No sin alguna lógica amargura
pienso que las palabras esenciales
que me expresan están en esas hojas
que no saben quién soy, no en las que he escrito.
Mejor así. Las voces de los muertos
me dirán para siempre.

8.11.12

Vaya, vaya... la pata mete la pata, dentro de una poza de versos



La pata mete la pata

La pata desplumada,
cua, cua, cua,
como es patosa,
cua, cua, cua,
ha metido la pata,
cua, cua, cua,
en una poza.

-¡Grua!, ¡grua!, ¡grua!
En la poza había un Cerdito
vivito y guarreando,
con el barro de la poza,
el cerdito jugando.

El cerdito le dijo:
-Saca la pata,
pata hermosa.
Y la pata patera
le dio una rosa.

Por la granja pasean
comiendo higos.
¡El cerdito y la pata
se han hecho amigos!

La il·lustració és de Rob Scotton.

7.11.12

Comptines et chansons pour enfants / Cançons infantils en francès / Canciones infantiles en francés


Sembla que amb la tardor les cançonetes surten com els bolets. Hui us volem recomanar una web que està plena de cançons infantils en francès: Comptines et chansons pour enfants. Podem trobar la lletra de la cançó (estan ordenades pel títol, alfabèticament), escoltar la música i veure (en la majoria d'elles) un vídeo. Trobem cançonetes molt conegudes i altres més noves.

Les cançons infantils, més encara si estan en karaoke, són genials per aprendre altres idiomes i gaudir-ne. Hi ha cançons per a totes les edats i en podem trobar també per a Nadal (ara que s'apropen estes festes). Al blog hem penjat també altres cançons infantils en francès. Doneu-li una ullada.

Us fiquem un tastet del que trobareu: 









6.11.12

Dia de pluja: cançons infantils de caragols i bolets


Surt el caragol d'excursió qun la pluja canta (il. Leticia Zamora Méndez)
Hui plou, surten d'excursió els caragols i trauen el cap els bolets. Sempla que el pli-plim de la pluja té un ritme molt bonic que atrapa les cançonetes. Així, us fiquem dos cançons infantils per a cantar i ballar en els dies de pluja. Podem ficar-li qualsevol ritme -i anar canviant-ho- per donar-li marxa i ritme a la cançó

Un cargol donava un volt,
va trobar un altre cargol,
i li va dir: on vas tu tot sol?
vine amb mi si vols.

Dos cargols feien un volt,
van trobar un altre cargol,
i li van dir: on vas tu tot sol?
vine amb nosaltres si vols.

Tres cargols donaven un volt,
van trobar un altre cargol,
i li van dir: on vas tu tot sol?
vine amb nosaltres si vols. 

(podem anar afegint tots els caragols que vulguem)

Molts caragols donaven un volt,
van arribar a un camp de cols,
i van ballar, molt molt molt
aquest rock and roll.
(rabidaba dibidiba... rabidaba dibidiba)
*

Un bolet surt a cantar i veure món (il. Måns Wikström)
Sóc un bolet molt petitó
i ensenyo el barret
quan ve la tardor.

Sóc un bolet molt petitó
i ensenyo el barret
quan ve la tardor.

Xim-xibirivi-pum
m'agrada la pluja!
Xim-xibirivi-pum
m'agrada el sol!

Xim-xibirivi-pum
m'agrada la pluja!
Xim-xibirivi-pum
m'agrada el sol!

Sóc un bolet molt petitó
creixo sota els pins
i enmig la verdor.

Sóc un bolet molt petitó
creixo sota els pins
i enmig la verdor.

Xim-xibirivi-pum
m'agrada la pluja!
Xim-xibirivi-pum
m'agrada el sol!

Xim-xibirivi-pum
m'agrada la pluja!
Xim-xibirivi-pum
m'agrada el sol!