Pàgines

31.10.08

Poesia per a la nit de difunts


Un poema del gran mestre Vicent Andrés Estellés per aquesta nit de difunts:

Vindrà la mort, i jo no seré al llit
Vindrà la mort, i jo no seré al llit,
ni al menjador, assegut al divan:
l’esperaré al replà de l’escala,
entre els parents que han arribat de l’horta,

de cap a peus com vestit de diumenge,
de blau marí, amb la corbata torta,
i no serà necessari que entre:
us diré adéu, des de la porta, anat-me’n.

Evitarem, potser, el formulisme,
i tot serà lleuger i natural:
m’ajudarà, agafant-me d’un braç,

la meua mort, en baixar per l’escala.
S’excusarà per si ha trigat massa;
Però és que, abans, ha tingut quatre casos.
La il·lustració és de Dani Jones.

30.10.08

O meu libro, poesía de nenos para os nenos


Al blog Mi refugio, hem trobat poemes de xiquets i joves, en castellà i galleg, que ens han agradat. Preciós és el poema O meu libro, d'un xiquet de 7 anys (llàstima que no hi fique el seu nom). Us invitem a llegir-lo:


O meu libro

Eu teño un libro
que ten plantas,
árbore e flores,
tamén ten nenos
e paxaros de colores.
Polo medio ten un barco
navegando polo mar
e moitos peixes nas augas
unha estrela e un calamar.
Ó final ten moitos contos
que me gustan a rabear
e tamén ten poesías
para os nenos recitar.
¡Que ben o paso co libro!
é o meu mellor amigo.

La il·lustració és de Katrina Rain.

29.10.08

Revista de poesia Ping Pong, poesia des de Mèxic


Hui volem aconsellar-vos la lectura de la revista digital de poesia Ping Pong. De periodicitat trimestral, s'edita des de Santo Domingo (República Dominicana) des de 2006. Són responsables de la seua edició Frank Báez i Giselle Rodríguez Cid.


Podem enviar poemes, articles i altres materials literaris per a la seua publicació a revistapingpong@gmail.com


Ens diuen els seus redactors:

La función de la revista PING PONG es suplir una necesidad que tienen los editores de conocer poesía, de debatir las últimas escuelas y tendencias poéticas, y de poder difundirla en un medio que día a día se va tornando más necesario e importante. Para nosotros la función de una revista de literatura es ser una ventana, una especie de muestrario de textos que se desarrollan plenamente en libros. Es un medio de divulgación, de encuentro, es como las Llegadas y Salidas de los aeropuertos, donde la gente entra y sale continuamente con algo entre las manos.


De l'últim número d'aquesta revista, que fa referència, entre altres coses, al VII Festival de Poesia de Costa Rica (maig 2008), hem copiat aquest poema de Dennis Ávila, poeta hondureny.

Equivalencias. Equidistancias. hn
(Dennis Ávila)
Hay poemas que no son poemas
que son heridas.
Se sabe que al escribirlos
apenas rasgan, son golpecitos
no me hagan caso.

Hay poemas que no soportan
que uno los mire
poemas No estacionar
Cuidado, perro brazo, poemas
que son las gotas de toda lluvia. Tu vecindario.

Por ejemplo, cae una fruta
muere su órbita
algo del universo
ha sido arrancado
una distancia se ha detenido
y hay poemas que no son poemas
sólo una fruta en la tierra.

28.10.08

Poesia infantil i matemàtiques


Les matemàtiques solen agradar poc als alumnes, al contrari de la poesia. Per què !? Us donem una solució, mesclar la poesia i les matemàtiques. A la web de Sector Matemática hi tenen un raconet amb poemes sobre les matemátiques.
Gaudiu de la lectura d'aquest poema i... penseu també en la solució.


EL LADRÓN DE NARANJAS
(Córdoba: Escuela del Califa )

Un ladrón un cesto de naranjas
del mercado robó
y por entre los huertos escapó;
al saltar una valla,
la mitad más media perdió;
perseguido por un perro,
la mitad menos media abandonó;
tropezó en una cuerda,
la mitad más media desparramó;
en su guarida, dos docenas guardó.
Vosotros, los que buscáis la sabiduría,
decídnos:
¿cuántas naranjas robó el ladrón?
La il·lustració és d' Álex Dukal.

Antologia de poesia espanyola sobre Marroc

Acaba d'editar-se el llibre Marruecos en la poesia española, de l'editorial CajaSur.
L'antologia està realitzada pel poeta Salvador López Becerra, director de l'Institut Cervantes de Fez i ens fa una interessant selecció dels poetes espanyols vius que han escrit sobre Marroc. Fora de tòpics, Marroc és un país que ha donat inspiració a molts dels nostres poetes.
Ens diu Salvador López: Si nos acercamos con mirada atenta a la literatura española de los últimos siglos, veremos la cantidad de textos que hacen referencia al ribereño Marruecos (tan cerca y, a la vez, tan lejano) encontrándonos con obras de hondo calado literario y seducción poética junto a otras preñadas de tópicos, arengas colonialistas de ridículos tintes patrióticos o mediocres fabulaciones decimonónicas. Pero lo que cuenta es que Marruecos nunca pasó desapercibido ante quienes lo visitaron: bien desde la convicción de su belleza y noble abolengo, para unos, o desde la visión superficial y sesgada de otros. Desgraciadamente el tiempo en color sepia — o de colorista postal— de los estereotipos todavía no pasó, pero hoy se ve y describe a Marruecos más motivado por la pasión y el arte que cada autor destila y menos desde las presiones que las modas literarias y sociales impusieron en el pasado. Sí, es verdad que más allá del airecillo “exótico” u “orientalista” que todavía pervive en el imaginario colectivo español, percibimos que no es esto lo que principalmente motiva a nuestros autores actuales a escribir sobre Marruecos, sino que, más bien, lo hacen desde una contemplación casi mítica, desde la memoria, la ensoñación (de Al-Andalus, del Paraíso perdido...) o desde la evocación de experiencias vividas, casi siempre motivadas por un corto — no siempre dérmico— o intenso viaje.
Una visió diferent, poètica, actual i lluny de tòpic. Cal llergir-ho!

27.10.08

Children's Halloween Poetry and Songs / Poesies i cançons infantils en anglès per a celebrar Halloween


En aquests moments de l'aldea global, la comunicació instantània, internet, la publicitat, el bombardeig comercial... conviuen una barreja de les nostres tradicions i de tradicions importades. Aquests dies sentim molt parlar de Halloween, una festa que ens ve de fora, però que poc a poc anem implantant. Nosaltres som de celebrar la Castanyada i el Dia de Difunts, però sabem que a moltes escoles es celebra Halloween. Podem aprofitar les disfresses i les rialles dels xiquets per aprendre en anglès poemes i cançonetes. Qualsevol festa és bona per a passar-ho bé i gaudir de la poesia, en aquest cas de la poesia infantil en anglès.

Us recomanem uns llocs on podeu trobar-hi poemes infantils i cançons sobre Halloween, alguns d'ells creats per xiquetes i xiquets:

-4 The teacher: ací podem trobar, a mes de cançons i poemes per a celebrar Halloween, endevinalles, dibuixos, trencaclosques (amb esquelets que ballen), jocs...

-Alphabet-soup: molts poemes, senzills

-Mamá Lisa's: cançons de tot el món, també per a Halloween (ja hem xerrat en altre post del blog d'aquest pàgina que ens pareix molt interessant).

-E-card: molts poemes escrits per xiquets i xiquetes. A més, podem enviar postals electròniques

-Haikus poemes: haikus infantils sobre el tema de Halloween

-Halloween: cançons infantils sobre el tema, amb lletra, i que podem escoltar

Us fiquem per anar obrint boca del que hi ha en aquestes webs, uns poemes infantils al voltant d'aquest Hallowen:


Halloween Night
(Caitlin, age 14, from Brandon, Manitoba)
Moonlight eyes,
And face of white,
Scared to death,
On Halloween Night.
Bloodshot eyes,
And face of blue,
This young man,
Is scared stiff too.
Vampires strike
And werewolves howl,
The air is haunted,
With hoots of an owl.
Only one hour left,
You think in fear,
In only one hour,
Morn will be here.

Trick or treat
(Victor Meldrew)
When the little boys and girls
Knock at my door for candy
I must give them what they want
“Or else” is their modus operandi
So with a false smile I comply
But under my breath I pray
That by the time Christmas comes
They’ll all have tooth decay




Halloween
(Rachel Anne Lippard)
Bats fly into the sky.
Flip flying into the clouded black eye.
Cats tip toeing across my toes.
Into the witches hands they go.
Ghosts say boohaunting kids and scaring adults.
Vampires fangs suck bloodturns the victim into what it was.
Say goodbye to what you heard
Goodbye to cats, ghosts, bats, and witches.
Goodbye to you and good luck on halloween night.
Ha Ha Ha

Les il·lustracions són d' Heather Castler.

Promesas, poesia juvenil amb ritme de hip-hop, des de Xile

Il·lustració de Marta Farina

A ritme de hip-hop electrònic, amb la marxa musical de la banda xilena Los Mono i la seua cançó Promesas. Aprofitem aquests ritmes i la seua lletra per a introduir la poesia. Podem nosaltres cantar-la amb altres ritmes o al revés, amb la mateixa música canviar la lletra o part d'ella. El més important és pasar-ho bé i que els joves se n'adonen que la poesia va més enllà de lectures a classe, els examens i les fitxes de comprensió.

Promesas(Los Mono)
Las palabras son bastantes,
son bastante importantes.
Cuando hablo pienso antes,
hay que hacerse responsable.
Las palabras son bastantes,
son bastante importantes.
Cuando hablo pienso antes,
hay que hacerse responsable.
Mula
mula.
Decir una cosa una cosa por otra
es como confuso. Es como pura boca.
Una promesa rota, palabras que rebotan,
una persona por delante y por detras otra.
Una promesa trucha,
puras palabras mula.
Porfa diga la verdad,
no me prometas
lo que nunca llegará.
Una vez que se dice algo
se hace, se cumple, no se pasa por alto.
Una vez que se dice algo
se hace, las promesas no se pasan por alto.
No me de una liebre por un gato,
lo que prometiste lo espero hace rato.
que pasó, se olvidó, no cachó cuando me lo dijo.
¿No se ponía atención?
Oh! que pena... que pena que me da.
Ya no estoy seguro cuando dices la verdad.
Duda, duda, duda, duda, duda, muchas dudas ahora me das.
Una vez que se dice algo
se hace, se cumple, no se pasa por alto.
Una vez que se dice algo
se hace, las promesas no se pasan por alto.
Cuando digo algo y lo cumplo
algo gano, yo siento que triunfo, pero
cuando digo mucho me confundo,
me siento como un gusano, como un humano.
Trucho ouch oh! Puede ser quizás que yo te
llamo, te lo juro de más obvio que vamos: si, si, si,
como si fuera tan fácil.....mula.
Yo lo sé es díficil decir que no,
pero vale la pena entonces. Vamos a aprender
como: `n´ con `o´ es no `n´ con `o´ es no.
Si le pones un gracias, cuanto mejor;
no, gracias señor, yo esta ves paso.
Porque que le digo si, si sino, si te
confundo a ti ,termino confundido yo, yo, yo.
Una vez que se dice algo
se hace, se cumple, no se pasa por alto.
Una vez que se dice algo
se hace las promesas, no se pasan por alto.
Una vez que se dice algo
se hace, se cumple, no se pasa por alto.
Una vez que se dice algo
se hace, las promesas no se pasan por alto.
Las palabras son bastantes,
son bastante importantes.
Cuando hablo pienso antes,
hay que hacerse responsable.
Las palabras son bastantes,
son bastante importantes.
Cuando hablo pienso antes,
hay que hacerse responsable.

Mmuuuuuuuula, la, la(mula, mula, mula)
muuuuuuuula, la, la(mula, mula, mula)
muuuuuuuula, la, la(mula, mula, mula)
muuuuuuuula, la, la(mula, mula, mula)

Podem veure dos vidoclips sobre el tema:

-Educatiu: un muntatge de la professora Nancy Camys, amb orientacions didàctiques al voltant del tema. Està al portal Educar en Chile, on tenen un bons i interessant fons audiovisuals que us poden servir en molts àmbits educatius: Aula Visual. El video se'l podem descarregar.

-Promocional: esta penjat a YouTube. Cal veure-ho al portal, doncs no es pot descarregar.

26.10.08

Los días de la semana, poesia infantil


Los días de la semana
(Regina Esther Sassón)
Somos los siete pequeños
de la señora semana;
damos a la noche sueños
y alegría a la mañana.
Todos quisiéramos dar,
como Domingo, un paseo.
Lunes dice: —¡A trabajar!
No por eso es día feo.
A Martes lo ven mal vestido,
y a veces medio enojado.
Miércoles, que es distraído,
camina un poco encorvado.
Jueves siempre se entretiene,
porque estudia, y luego juega.
Viernes a todos conviene.
Con él, ¿no ven lo que llega?
Sábado es mitad trabajo,
aunque su pecho engalana.
Tira alegre, cuesta abajo,
lo que pesa en la semana.
Somos los siete pequeños
de la señora semana;
damos a la noche sueños
y alegría a la mañana.
La il·lustració és d' Arrolynn

25.10.08

Endevinalles de Nicolas Guillén i un llibre d'endevinalles

Il·lustració de Jim Bradshaw


També els poetes han jugat a les endevinalles. Us invitem a llegir les endevinalles de Nicolás Guillén.

Adivinanzas de Nicolás Guillén

En los dientes, la mañana,
y la noche en el pellejo.
¿Quién será, quién no será?
(El negro)

Con ser hembra y no ser bella,
harás lo que ella te mande.
¿Quién será, quién no será?
(El hambre)

Esclava de los esclavos,
y con los dueños, tirana.
¿Quién será, quién no será?
(La caña)

Escándalo de una mano
que nunca ignora a la otra.
¿Quién será, quién no será?
(La limosna)

Un hombre que está llorando
con la risa que aprendió.
¿Quién será, quién no será?
(Yo)


Aprofitem per a recomanar-vos el llibre de Pedro Cerrillo, ¡Adivina!, editat dins de la col·lecció Los Piratas de l'editorial SM. Una joganera manera d'intrduir als xiquets més menuts en el nostre folklore i la tradició poètica oral. Comença així:

Vive en pie constantemente,
con los brazos hacia fuera;
se desnuda en el otoño
y se viste en primavera.
Què és?

A la tardor cauen fulles i poemes

Ens pareix interessant aquests slide sobre poesia i tardor. El primer està realitzat per Matilde Martínez de l'Aula d'Acollida IES Pai i és una proposta de treball poètic sobre la tardor. El segon és la presentació d'un treball realitzat pels xiquets i xiquetes del CEIP Miquel Granell d'Amposta -Tarragona-.
Els felicitem als dos i gràcies per compartir la seua feina amb tots nosaltres. Ells també enlairen els versos.
Si necessiteu més poemes de la tardor poden trobar-ne molts en aquest blog, sobretot en Poesia de la tardor / Poesia del otoño.
Poesia Oberta Aula D Acollida
View SlideShare presentation or Upload your own. (tags: marçal mercé)

Tardor
View SlideShare presentation or Upload your own.

24.10.08

Un poema de biblioteca per al Dia de la Biblioteca

Ens han regalat un poema! Què fantàstic tenir amics i amigues que se'n recorden de nosaltres! De bon matí, trobar-te amb un regal com aquest, per a qualsevol bibliotecari és tot un luxe: que els lectors ens regalen els seus escrits. Aquest raconet de poesia no és més que un dels serveis virtuals que presta la Biblioteca Municipal de Cocentaina (a banda estan els serveis presencials), així que quan escrivim el blog ho fem com una tasca més dins de l'objectiu que ens hem proposat: difondre la lectura als lectors presencials de la biblioteca i als lectors virtuals -allà on estiguen- i, ací, especialment difondre la lectura de la poesia, entre els menuts, els joves i els majors.

La emoció fa que m'enrotlle més del que cal. Us invitem a llegir aquest preciós poema sobre la biblioteca que la molt bona amiga i gran poetessa, Isabel Barriel, ens ha enviat, amb una dedicatòria especial per a tots els bibliotecaris i lectors d'aquest blog de poesia infantil i juvenil:

La Biblioteca, casa de tots, niu de democràcia, llibertat i tolerància (il·lustració de Dana Radulescu)

Eres
Eres mi refugio, mi lecho, mi cueva.
Eres un palacio de elegancia extrema.
Un cielo de transparencia externa.
La luz, el espejo, el balcón, la maceta.
Elegancia, belleza, inquietud y sorpresa.
Antigüedad, conocimiento y solera.
Ardid, trampa, un techo de acogida suprema.
Eres el edificio más culto.
La cultura hecha papeles.
Los índices, los prólogos, los lomos.
Alimentación de lujo con su mesa y su silla,
sin fuego ni agua en la cocina.
Sólo pensamiento y palabra y letras y silencio y tiempo.
Eres…………mi biblioteca.

Dia de la Biblioteca 2008: us invitem a tots a entrar i llegir a les biblioteques

Il·lustració en homenatge a Borges, un gran lector i escriptor, que imaginava el paradís com una gran biblioteca on hi viurien tots els llibres, el ja publicats i els que encara no ho han fet (desconeixem l'autoria d'aquest magnífica il·lustració)


Hui, 24 d'octubre, és el Dia Internacional de la Biblioteca 2008 i en aquest blog no podiem deixar de celebrar-ho. Des de 1997 ve celebrant-se aquest dia en tot el país i desitjariem que aquest dia -i la resta de 364 dies de l'any- les biblioteques s'ompliren de lectors. Remenant pel calaix de la memòria hem recordat un poema que ens va atrapar entre els seus versos (del blog amic Trazando caminos) i volem compartir-lo amb tots vosaltres. Un poema on el llibre, amb les pàgines en blanc, invita als escriptors a plasmar la seua creativitat. Sense llibres no hi ha lectors i les biblioteques públiques són el millor lloc on tothom pot acudir a gaudir de la lectura.
¿Qué pasa que nadie se levanta
y viene a dejar su huella en forma de letras
en este libro que habla de caminos trazados?

¿Qué os pasa a vosotros los autores
que parece habéis perdido esa ilusión de
los primeros tiempos y dejáis mis hojas en blanco?
¿qué os pasa que ya ni comentarios leo?

Debe ser un virus del alma
de esos que cada día van haciendo mal camino
un virus que riega pereza por doquier
un virus que quita las ganas de seguir escribiendo

¿Porqué no abrís la ventana al amanecer
observáis la maravilla del alba,
y refrescáis vuestras ideas
con el rocío de la mañana?
mirad como el cielo descorre sus cortinas
y nos habla del milagro de un nuevo día
quizás de un nuevo sueño

Levantaros de vuestro lecho de pereza,
sacudiros las angustias y el desánimo,
emborrachar los tinteros de tinta,
coged la pluma y nutridme de nuevo con vuestras letras
letras de antaño volved a este camino trazado.

Quiero que plasméis vuestros sueños
En mis hojas vestidas de blanco
Llenadme de colores, de letras
nutrirme de sueños quizás olvidados

Quiero que me emborrachéis de tinta
Quiero que me acariciéis de nuevo
Y sentir vuestros sueños en forma de letras
Letras que tienen alma, letras que llevan sueños.

23.10.08

Mi primer libro de poesia: introduir la poesia infantil a l'aula

L'editorial Libsa té un fantàstic llibre per a introduir als més menuts en el món de la poesia. Es tracta de Mi primer llibro de poesia, una antologia de poemes i autors seleccionats per a que els xiquets i xiquetes s'endinsen en el joc poètic, tot amb molta rima i amb bon ritme. les il·lustracions de Sandra Ramírez Llanas complementen els versos i suggereixen nous imaginaris poètics.

Els poemes s'acompanyen de quadres explicatius amb la biografia dels autors i amb el vocabulari que sol tenir més dificultats de comprensió. Aquesta antologia, amb un a presentació molt didàctica, és un material poètic que en ajudarà en les diferents activitats que realitzem en classe.

Un llibre que trobem molt interessant per a tenir a l'aula.

Cançoneta de bressol


Aquesta cançoneta de bressol hem porta molts, molts records. Me la cantava ma mare i jo l'he cantada als meus fills, amb veu baixeta i ritme lent. És molt típica per aquests llocs.

La mare canta noneta
per a dormir totes les nits,
i de matí sembrar la terra
i recollir tots els seus fruits.


Que la xiqueta és la flama
d'un poble i d'uns carrers,
de la llimera i la parra
i de la flor dels tarongers.

La il·lustració és d'Emma, des de Canada.

22.10.08

Juguem amb els refranys i les dites populars

Els que llegiu normalment aquest blog ja sabeu que al parlar de la poesia infantil i juvenil fem sempre referència als refranys. La nostra parla està plena de dites populars i refranys que de vegades els xiquets desconeixen i, aleshores, ja no utilitzen en el seu xerrar quotidià. És una llàstima i cal anar fomentant el nostre ric folklore poètic.

Això és el que han fet i penjat a la web els Centres de Lloret de Lloret de Mar. Ens proposen una sèrie d'activitats per a realitzar a l'escola amb els refranys. Ens pareix molt interessant aquesta proposta didàctica, així que l'hem copiada i la compartim amb tots vosaltres:


QUÈ ES POT FER AMB ELS REFRANYS?
1. Completar refranys. (Prof. Diu la primera part i els alumnes completen la resta).
2. Inventar refranys.
3. Explicar per escrit el significat dels refranys.
4. Variants i sinònims amb d’altres llengües.
5. Escriure el refrany en dues columnes(partits) i trobar la correspondència.
6. Encertar refranys (dos equips), diuen refranys i es tracta de trobar el significat.
7. Fer un petit dibuix del significat del refrany.
Ben cert que els refranys donen moltes possibilitats de joc i en agradaria que ens fereu arribar la vostra experiència
La il·lustració es de Javier González.

21.10.08

Alicia... en el país de la poesia



Alicia... expulsada al país de las maravillas
(Enrique Bunbury, Radical Sonora)

Ni un día más
me quedaré sentado aquí,
en la penumbra de un jardín tan extraño.
Cae la tarde y me olvidé otra vez
de tomar una determinación.
Alicia sortilegio de babia
en el fondo del espejo.
Alicia ni supone ni piensa,
con la luna por cerebro.
Alicia en su pensamiento
tirando del hilo de su enredo.
Alicia en el laberinto
sin minotauro me llama: ¡Teseo!
Alicia es siempre tan breve
que ya ha terminado.
Alicia dice que te quiere
cuando ya te ha abandonado.
Alicia expulsada…
al país de las maravillas.
Para Alicia hoy…
es siembre todavía.
Alicia, viajando entre lunas,
de charla con musarañas.
Alicia tejiendo las nubes
con tela que nunca se acaba.
Alicia es siempre tan breve
que ya ha terminado
Alicia dice que te quiere
cuando ya te ha abandonado.
Alicia expulsada…
al país de las maravillas.


20.10.08

Poemes i cançons per a celebrar la Castanyada / Poemas infantiles i canciones para la Castañada

La Castanyada és una festa que està relacionada en el folklore popular de la tardor i la celebració del dia dels difunts. Així, Tots Sants, la festa dels morts, ens arriba en un moment clau de l’any, un moment en què la mateixa natura sembla morir.

Una de les creences populars per a la nit de les ànimes -nit dels difunts- era dir-los als xiquets que no es menjaren totes les castanyes -fruits de l'època- perquè si no en deixaven alguna per a les ànimes, aquestes hi anirien a la nit a estirar-los pels peus mentre dormissin. Els menuts deixaven alguna castanya als peus del llit i a l’endemà trobaven canviada per un panellet.

Des del segle XVIII la costum de menjar castanyes torrades es generalitza i apareix la figura de la castanyera, que a veu en crit anunciava el seu producte.



- Calentes i grosses;
qui en vol ara que fumen?

Aquesta festa tan nostra a donat pas a un ric folklore literari: contes -conte de la castanyera-, endevinalles, poemes, cançons, refranys... Cal no perdre aquesta tradició i difondre-la entre els xiquets: bona Castanyada amb poesia i alegria. A més, podeu llegir altres poemes infantils de la tardor.

Hem preparat aquest slide amb poemes i cançonetes -en castellà i català- jugant poèticament amb les castanyes, la castanyada i la castanyera: Poesia infantil i cançons per a la Castanyada / Poesia infantil y canciones para la Castañada . Esperem que us agradi i ens ajudeu a difondre la poesia entre els xiquets i xiquetes.




Traditional poems, rhymes and stories: poesia infantil en anglès per llegir i escoltar en mp3

Està de moda escoltar música, textos, llibres, post... en arxiu mp3. Podem aprofitar també per aprendre i perfeccionar el nostre anglès llegint i escoltant poesia en mp3. Podem, a més, des de l'aula, accedir d'una manera ben senzilla a poemes en anglès que agradaran als alumnes i els facilitarà el seu aprenentatge en anglès.

En la web de Florida's Educational Technology Clearinghouse -Lit2Go- podem llegir en format pdf. o descarregar-se'l en mp3 un bon grapat de textos i llibres. Pel que fa referència al nostre blog us aconsellem el seu apartat Traditional Poems, Rhymes, and Stories. Podem trobar els poemes ordenats alfabèticament pel seu títol.

Hem copiat d'aquest lloc, referent a les Nursery Rhymes, aquests poemes infantils en anglès:

Il·lustració de Revelle Taillon


Coffee and Tea
Molly, my sister and I fell out,
And what do you think it was all about?
She loved coffee and I loved tea,
And that was the reason we couldn’t agree.
*



One and one are two,
One for me and one for you.
Two and two are four,
That’s a couple more.
Three and three are six,
Straight and crooked sticks.
Four and four are eight,
Seagulls on a gate.
Five and five are ten,
Tall and short men.
Six and six are twelve,
Puppies dig and delve.
Seven and seven are fourteen,
Naughty ghosts are haunting.
Eight and eight are sixteen,
Mother’s busy mixing.
Nine and nine are eighteen,
Passengers are waiting.
Ten and ten are twenty,
We have all got plenty.
*


Il·lustració de Pierre Antoine Thierry

Trit-trot, trit-trot,
To buy a penny cake;
Home again, home again,
I met a black-snake.
Pick up a stone
And breaky backy-bone
Trit-trot, trit-trot
All the way home.

Poesia infantil Bilbao, concurs de poesia per a xiquets i joves bilbains

Volem aprofitar aquest espai per a felicitar als guardonats en el VI concurs de Poesia Infantil Bilbao, organitzat per l'Área de Cultura y Educación de l'Ayuntamiento de Bilbao.

Un concurs on s'han presentat 625 poemes de xiquets i joves (entre 8 i 13 anys), procedents de 14 centres d'ensenyança de Bilbao. D'aquest total d'obres, 239 estan escrites en euskera. L'acte d'entrega de guardons es va realitzar el passat diumenge 19 d'octubre, dins de les activitats organitzades en la Semana de la Poesia bilbaina.

Entre el guardonats estan: Ane Bueno (9 anys, de l'ikastola Begoñazpi) pel seu poema Ilargia, Lucas Ortiz de Zarate (8 anys, del col·legi Arangoiti), pel seu poema Dónde irán los árboles; Tamar Tirado (11 anys, del col·legi Arangoiti), pel poema Eguzkia; i el poema conjunt, Archivos en mi cabeza, de Jone Askaiturrieta, Alain Argote i Mariana Calustro del CP Zurbaranbarri.

Els guardons per alumnes de l'ESO varen ser otorgats a Sara Nicholson (13 anys, de l'Ikastola Artxandape,) per Mundu Ezezaguna; i a Iratxe Moreno (12 anys, del col·legi Berrio-Otxoa) pel poema Las cosas muertas.

Felicitacions a tots els participants i una enhorabona especial per als premiats i els seus col·legis. Ens alegra comprovar com les novíssimes generacions de poetes, en castellà i en euskera, van sorgint. Els animem a llegir molta poesia i seguir escrivint. Ens agradaria llegir els seus poemes i ficar-los al blog.

19.10.08

Poetiamo: web de poesia italiana amb tot tipus de poemes

La vita è poesia,
noi ne siamo i versi,
i bambini,
le nostre lacrime di gioia.

Aquest i altres poemes, en italià, podem trobar a la web de Poetiamo. Poemes clasificats pel seu estil, pels temes. Hi ha un apartat d'haikús, de poemes infantils, poemes de festa, poemes d'amor, poemes de la natura, poemes sobre el temps, etc... Un lloc que ens ha agradat molt i us recomanem.
Hem copiat també aquest poema sobre la pluja, docs en aquesta vesprada dominical i tardorenca les gotes que hara estan caient ens porta a jugar poètivament amb la pluja.


La pioggia

Ascolta il tenue rumor delle foglie
smosse dal continuo soffio del vento,
preludio a un intenso scrosciar di gocce
che bagneranno dolce il tuo mento
Guarda il cielo coperto dalle nuvole,

l’ombra di quel ciliegio che scompare,
i passeri nel loro nido fragile
e odi lontano il rumore del mare
Senti la pioggia che inizia a bagnarci,

ascolta docile il suo ticchettio
ed il vento che smuove i tuoi capelli
E noi rimaniamo lì a baciarci

mentre continua leggero il fruscio
di foglie, di rami, e di uccelli.

Poema d'amor infantil / Poesia para niños enamorados

Una de les grans avantatges de la xarxa és que poc a poc vas fent amics, de llocs ben llunyans i, en aquest cas, anem unint-se amb la corda de la poesia. Això és el que ens ha passat amb Carlos Marianidis, poeta argentí, que a tingut a bé enviar-nos algunes de les seues poesies infantils -i que poc a poc anirem publicant-, amb l'avantatge de que ja les havien traduït al català (ens hem permet fer uns xicotets retocs a la traducció). Li donem les gràcies, públicament, per haver dipositat en este blog la seua confiança i el felicitem per la seua poesia.


Carlos Marianidis és un gran poeta que, a més a més, està ben involucrat amb el món infantil i la seua educació. Participa en un projecte, Red Escolar, que des de Mèxic enxarxa totes les escoles i que fa poc el govern mexicà va estar a punt de tancat (¡?).

Cançó del nen enamorat
(Carlos Marianidis)

Et dic aquest secret
a tú, que eres el meu amic.
Però tan sols a tú,
que sempre estàs amb mi.

Hi ha una nena bella
que s'asseu al meu costat,
que quan em somriu,
em poso colorat.

Ahir em donà una fulla
i li vaig prestar un color
i dibuixàrem junts,
els dos en un racó.

Avui dugué una tortuga,
li donàrem coca i flam,
la pujàrem a un arbre
i baixà en tobogan.

Mamà em donà permís
i a la nena convidí
a venir aquesta tarda.
per a prendre el te.

Vas a veure que es riu
i és com un conillet
que et posa content
i et posa follet.

El meu secret et dic
a tu, gos revoltós:
quan ella et miri...
¡li vaig a fer un petó!


Podem llegir el poema també en castellà:

Te digo este secreto / a ti, que eres mi amigo, /pero tan sólo a ti, /que siempre estás conmigo. /
Hay una niña hermosa / que se sienta a mi lado, /que cuando me sonríe, /me pongo colorado. /
Ayer me dio una hoja / y le presté un crayón / y dibujamos juntos / los dos en un rincón. /Hoy llevó una tortuga, / le dimos torta y flan, / la subimos a un árbol /y bajó en tobogán. / Mamá me dio permiso / y a la niña invité / a venir esta tarde /para tomar el té. / Vas a ver que se ríe / y es como un conejito / que te pone contento / y te pone loquito. / Mi secreto te digo /a ti, perro travieso: / cuando ella te mire... / ¡le voy a dar un beso!

Les il·lustracions són de Rachelle Anne Miller.

18.10.08

Las aventuras de Max y su ojo submarino, llibre de poesia infantil

El llibre de poesia infantil Las aventuras de Max y su ojo submarino, de Luigi Amara -editat per Fondo de Cultura Económica-, acaba de rebre el XIII Premio Internacional del Libro Ilustrado Infantil y Juvenil, de Mèxic.

Felicitem a Luigi Amara i a l'il·lustrador Jonathan Farr, aixi com a l'editorial FCE i la seua col·lecció A orillas del viento. Unes fantàstiques il·lustracions en blanc i negre ens donen més pistes imaginatives i poètiques als versos de Luigi.

El llibre va ser ja guardonat amb el Premio Hispanoamericano de Poesía para Niños 2006. L'obra està inspirada en el naixement del fill de Luigi va ser el seu primer llibre de poesia infantil i juvenil. Ens narra, poèticament, com és d'original la família de Max.

L'obra ens conta com, per accident, Max perd el seu ull dret i comença a veure les coses des de dos punts de vista al mateix temps. Amb el seu ull errant -el de la imaginació-Max adquireix una visió sobre l'escola, la nit, la família i ens ofereix una original perspectiva submarina quan el seu ull es converteix en una perla mutant i descriu tot el que es veu al fons del mar.

Un llibre original, curiós i amb molta qualitat il·lustrativa i poètica.

Poesia i optimisme: un poema de Claudio Rodríguez


Sempre és millor afrontar la vida amb optimisme i... poesia.


Lo que no es sueño
(Claudio Rodríguez, 1934-1999)
Déjame que te hable en esta hora
de dolor con alegres
palabras. Ya se sabe
que el escorpión, la sanguijuela, el piojo,
curan a veces. Pero tú oye, déjame
decirte que, a pesar
de tanta vida deplorable, sí,
a pesar y aun ahora
que estamos en derrota, nunca en doma,
el dolor es la nube,
la alegría, el espacio,
el dolor es el huésped;
la alegría, la casa.
Que el dolor es la miel,
símbolo de la muerte, y la alegría
es agria, seca, nueva,
lo único que tiene
verdadero sentido.
Déjame que con vieja
sabiduría, diga:a pesar, a pesar
de todos los pesares
y aunque sea muy dolorosa y aunque
sea a veces inmunda, siempre, siempre
la más honda verdad es la alegría.
La que de un río turbio
hace aguas limpias,
la que hace que te diga
estas palabras tan indignas ahora,
la que nos llega como
llega la noche y llega la mañana,
como llega a la orillala ola:
irremediablemente


La il·lustració és de Catnez -Catriel Martínez-

17.10.08

Nova poesia femenina: dos llibres de poesia i dos blogs

Hem llegit al blog Hankover (resaca) que estan a punt de sorgir dos antologies de poesia femenina. 23 Pandoras: Poesia alternativa española, que editarà Baile del sol i La manera de recogerse el pelo: Generación Bloguer, que publicarà Bartleby Editores. Algunes autores coincideixen en els dos llibres i totes elles, veus poètiques femenines, aporten aires de frescor al vent de la poesia.
Com que hi tenen els seus corresponents blogs podem ja anar llegint les seues poesies. Us invitem a fer-ho. Mentrestant hem copiat dos poemes per anar obrint boca:


La manera de recogerse el pelo: Generación Bloguer. Edición de David González.


Doméstico
(Inma Luna)
Estoy cocinando
Entras en casa
No me dices ni hola
Me das un beso…
Con lengua
Se me derrite la mantequilla



23 Pandoras: Poesía alternativa española. Edición de Vicente Muñoz Álvarez.

(Almudena Vidorreta)
A veces, cuando estoy sola y bostezo,
no me tapo la boca con la mano
en señal de valiente atrevimiento
para que todo el mundo se dé cuenta
de que soy una mujer muy rebelde.
A veces, cuando nadie puede verme,
soy una sinvergüenza sin límites.

Les il·lustracions són d' Isabel Bouttens.

Novel·la negra i poesia

Ens resulta curiós que aquest any estiguen editant-se obres de novel·la negra on els seus protagonistes són poetes. Casualitat? Moda? Des de la Biblioteca de Cocentaina fem setmanalment un programa de ràdio on comentem novetats literàries, per a menuts i majors, i entre els darrers llibres que hem comentat al llarg de 2008 hi ha uns quants on els protagonistes són poetes i això ens crida l'atenció.

Hui ens hem assabentat que Ángela Vallvey, amb la seua novel·la La inocencia de los bárbaros, ha quedat finalista al premi Planeta 2008 i que el protagonista de la narració és també un poeta que viatja a Toledo a una trobada literària i ocurreix un assassinat. Aquest ha sigut el detonant que ens ha fet pensar en la relació que últimament està produint-se entre la novel·la negra i la poesia.

Us recomanem la lectura d'unes quantes novel·les d'intriga on el protagonis és poeta o la poesia està present dins del seu argument:
- A buenas horas cartas de amor, de Víctor Andresco, recien editat per La otra orilla (2008). Una novel·la negra original, on el comissari és un poeta, amb problemes econòmics per què no publica els seus pomes.
- El club Dante, de Matthew Pearl , editat per Planeta Deagostini (2004). És una molt bona novel·la on l'autor, especialista en Dante, ens conta amb intriga criminalista el que succeeix a Boston, en les darreries del segle XIX, quan per primera vegada es vol traduir a l'anglès la Divina Comèdia.
- Los detectives salvajes, de Robert Bolaño, editat per Anagrama (1998). Magnífica novel·la on dos joves poetes busquen a la poetessa mexicana Cesárea Tinajero. Un autèntic homenatge a la poesia.

- Un asesinato literario, de Batya Gur, editat per Siruela (1999). Una cosa és la poesia i l'altra el poeta. El detectiu Michael Ohayon ha de descobrir l'assassinat a Jerusalem de Saul Tirosh, un exitós poeta israelí i el seu deixeble Iddo Dudai.

- El hombre que se esfumó, de Maj Sjöwall i Per Wahlöö, editat per RBA. En aquests cas tota la intriga acaba resolvent-se gràcies als poemes que els poden llegir al metro.

A més dels que últimament s'han editat sobre Shakespeare i la seua obra ( El libro del aire y de las sombras, Los pasos perdidos de Shakespeare, Sepultado por sus huesos, ...)

16.10.08

La lluvia, gotes de poesia a la tardor


LA LLUVIA
(Jesús Rosas Marcano )
Buceadores del cielo,
de su próxima búsqueda,
tráigannos una foto
de la lluvia,
desde el primer momento
cuando arranca en su fuga.

Es que uno aquí en la escuela
por más que la dibuja
la copia en el cuaderno
y en el libro la estudia,
no sabe cómo son los moldecitos
que envarillan la lluvia.

La il·lustració és de Milheae.

Llegir la poesia infantil de Gloria Fuertes

L' editorial Susaeta acaba de publicar una nova col·lecció de poesia infantil, Lee con Gloria Fuertes. La majoria dels títols d'aquesta col·lecció són reedicions de llibres que estaven exhaurits i que ara podem tornar a llegir, en un format més atractiu.
La col·lecció està formada per 30 títols, amb un preu molt barat (3 euros). Una bona manera d'apropar la poesia d'aquesta gran poeta al públic infantil.
Alguns dels títols són: Versos ingeniosos i cuerdos, Versos para jugar al teatro, Villancicos, Aquí paz y allá Gloria, pensamientos y refranes, Versos para dibujar, Versos ingeniosos, Trabalenguas, Versos para jugar, El mundo al revés...

NÚMEROS COMPARADOS
(Gloria Fuertes)
Cuéntame un cuento de números,
háblame del dos y el tres
-del ocho que es al revés
igual que yo del derecho-.
Cuéntame tu que te han hecho
el nueve, el cinco y el cuatro
para que los quieras tanto;
anda pronto, cuéntame.
Dime ese tres que parece
los senos de cualquier foca;
dime ¿de quién se enamora
ese tonto que es el tres?
Ese pato que es el dos,
está navegando siempre;
pero a mi me gusta el siete,
porque es un roto en la vida,
y como estoy descosida,
le digo a lo triste: Vete.
Cuéntame el cuento y muy lenta,
que aunque aborrezco el guarismo,
espero gozar lo mismo
Si eres tu quién me lo cuenta.

Poesia infantil en francès a Momes.net

Introduir poesia en altres llengües és una tasca que cal anar fent poc a poc des de l'escola. Podem aprofitar la poesia i la seua musicalitat per aprendre altres idiomes. Aquesta vegada us recomanem que visiteu la web de Momes.net i entreu al seu apartat de Comptines. Està en francès i podem trobar molts poemes infantils i cançonetes.

Tenen una selecció especial parlant de la tardor / l'automne que ens dona també pistes i material per a treballar aquesta estació.

Hem copiat, d'aquest lloc, aquest poema infantil.

L'automne
(Léa)

Le froid commence à se faire sentir
Les animaux pensent à ne plus sortir
Tout cela est désolant
Mais pourtant
C'est une saison magnifique
Les feuilles devenues rouges et jaunes
Offrent un paysage magique
Car l'automne
Avant de dépouiller les arbres majestueux
Les montrent dans leur plus belle parure
Pour qu'on se souvienne d'eux
Jusqu'au printemps où on les reverra plein de verdure

15.10.08

Poesia infantil i il·lustració

De vegades trobem llocs a internet que ens enganxen, com Travel and sing. Poesia infantil i il·lustració lligades sota la creativitat de Linda Sarah.
A més del plaer de gaudir de les imatges i els poemes (en anglès), podem utilitzar les il·lustracions per a jugar amb la poesia en la classe d'anglès i crear-ne nosaltres altres.

Primer Premio de poesia joven RNE

Ràdio Nacional d'Espanya, amb la col·laboració de Obra Social Caja Madrid, convoca el Primer Premio de Poesía Joven RNE adreçat als autors menors de 30 anys. L'obra guardonada serà editada per Pre-Textos.


Bases:
1.
Podrán participar los escritores de nacionalidad española o hispanoamericana que no tengan más de treinta años en la fecha de cierre de la convocatoria, con una o más obras originales e inéditas en castellano, que no hayan sido premiadas anteriormente en otros concursos.

2. Las obras, de tema libre, deberán contar con un mínimo de 500 versos y se presentarán, grapadas o encuadernadas debidamente, por quintuplicado en DIN-A4, escritas a máquina o en ordenador a doble espacio y por una sola cara. En los originales sólo se hará constar el título de la obra y un seudónimo. En sobre aparte, cerrado y con el título de la obra y el seudónimo en el exterior, se incluirán los datos personales del autor: nombre y apellidos, dirección y teléfono de contacto, fotocopia del D.N.I. y una breve nota bio-bibliográfica. En el sobre, donde se incluyan la obra y los datos del autor, deberá figurar claramente que opta al Premio de Poesía Joven RNE.

3. La convocatoria queda abierta a partir del día 25 de septiembre de 2008 y se cerrará el día 25 de noviembre de 2008. Los originales se enviarán a RNE por correo postal, al programa 'La Estación Azul'. Prado del Rey, Pozuelo de Alarcón. 28223 Madrid, admitiéndose sólo los que hagan constar en el matasellos su envío antes de las 24 horas del 25 de noviembre de 2008.


4. RNE y la Obra Social Caja Madrid designarán un comité de lectura previo, constituido por cuatro escritores de reconocido prestigio, que seleccionará las 10 obras finalistas sobre las que deliberará el Jurado. El número de las obras finalistas podrá ampliarse si el comité de lectura, atendiendo a la calidad de los trabajos presentados, lo estima oportuno.

5. El Jurado estará formado por cinco personalidades del mundo literario, más tres secretarios con voz pero sin voto: el Director de programas de RNE, un representante de Obra Social Caja Madrid y un representante de la editorial Pre-Textos.

6. El fallo del Jurado será inapelable, pudiéndose declarar desierto. No habrá accésits ni se revelará el nombre de los autores finalistas. Sólo se abrirá la plica de la obra ganadora. El fallo se hará público antes del 31 de enero de 2009.

7. Los originales, excepto el del premiado, serán destruidos y no se mantendrá correspondencia con los autores que se presenten al Premio. La participación en el Premio de Poesía Joven RNE implica la total aceptación de sus Bases.

Al guardonat se li donaran 25 exemplars de l'obra (bé, ens pareix molt poca cosa, llevat de que a tot autor li agrada que se li publique la seua obra, però...).
La il·lustració és de Nadia Richie.

14.10.08

Te irás, poema d'amor


Hem llegit al blog de Mª Rosa, Mano de luna, un poema d'amor / desamor que volem compartir amb tots vosaltres. Aprofitem per a felicitar-la públicament pel Taller de Poesia que han realitzat i del que tan bon profit han tingut.


Te irás...
(Mª Rosa)

Te irás...
y quedará el silencio
el silencio del viento.
Quedará...

la sensación,
el recuerdo,
el sentimiento.
Quedará...
la noche oscura,
la blanca luna,
la mirada perdida,
la voz…muda.
Quedará en la madrugada...
tu abrazo en mi alma.

13.10.08

Activitats per a llegir poesia a l'aula: poesia i noves tecnologies

No és difícil i els resultats són impactants, admirables, motivadors. Parlem de l'aplicació de les noves tecnologies a l'aula i també a la poesia. Estem vivint en un món "audio-visual"... doncs... aprofitem-ho per a difondre la poesia entre els xiquets i joves.

Realitzar un muntatge, com els dos exemples que us fiquem ara, basats en el poema XV de Pablo Neruda - 20 Poemas de amor y una canción desesperada- és senzill. Al primer tan sols cal jugar amb la veu; un /una bon recitador pot aconseguir que un mateix poema, que llegint-lo en solitud no ens diu res, en aplegue al més fons de la nostra ànima. Tan sols tractant la imatge sembla un video-clip.
Al segon, s'ha utilitzat la veu de Paco Ibáñez per a donar-li un altre caire al poema i s'ha acompanyat d'unes imatges amb el text (per cert, no sé quin és el per què de que les imatges que solen acompanyar a les poesies en el muntatges audiovisulas que circulen per internet són de estrelletes, flors, fades, paisatges amb el sol ponent-se,... tot formant un pastís que queda ratllant en la "cursileria"... podem ser molt més creatius).
Implicar a la classe, per grups o col·lectivament, pot resultar força motivador per a llegir i escriure poesia. Podem donar-los una selecció prèvia de poemes (sobre un poeta, sobre una temàtica, etc.) i realitzar posteriorment el muntatge en funció de l'estètica, el gust, el coneixements musicals, ... Us asseguro que us sorpredran els resultats! Podem contar amb la col·laboració dels profes d'informàtica, de música, d'art... i així la implicació educativa serà encara més interessant. També podem fer un concurs de curtmetratges poètics en el nostre institut o col·legi, o entre els col·legis i instituts de la nostra població...
Després podeu penjar-ho en qualsevol hostatge d'internet on hi accepten videos, com a Youtube, i compartir-ho amb tots nosaltres. Ja ens contareu que tal l'experiència!



Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.