Pàgines

22.6.16

Poesía soy yo. Poetas en español del siglo XX (1886-1960): visibilitzant a les poetesses castellanoparlants


Hem xerrat en aquest blog moltes vegades de la invisibilitat -que no carència- de la poesia creada per dones al llarg de la història de la literatura. Hi ha moltes, com bé ens descriu Clara Janés al seu llibre Guardar la casa y cerrar la boca, però cal investigar i difondre els seus poemes.

Ara tenim l'oportunitat de conèixer a un grapat de poetesses que han escrit en castellà al llarg del segle XX gràcies a una antologia que acaba d'editar Visor. Ana Merino i Raquel Lanseros són les antologistes d'aquest important i interessant llibre i han seleccionat 82 autores rellevants de tots els països hispanoparlants: Poesía soy yo. Poetas en español del siglo XX (1886-1960), editat per Visor.

Han incluido a poetisas de todos los países de habla castellana. “El hispanismo del siglo XXI debe tener vocación transatlántica si quiere crecer. Ser inclusivo y aportar un abanico de posibilidades que nos enriquezcan a todos”, afirma Ana Merino, además de poeta, experta en cómic y dramaturga. “Entiendo la poesía siempre desde un territorio plural que abarque a todos los países hispanoparlantes. Siento innecesaria y ficticia cualquier barrera literaria que separe nuestro idioma”, tercia Raquel Lanseros. -El País-

D'esquerra a detra: Violeta Parra, Gloria Fuertes, Piedad Bonnett, Carmen Conde i Alejandra Pizarnik.
-caricatures de Sciammarella-

Us fiquem un tastet del que podeu trobar:

Cuando las veo pasar alguna vez me digo: qué sentirán
ellas, las que decidieron ser perfectas conservar a toda costa
sus matrimonios no importa cómo les haya resultado el marido
(parrandero mujeriego jugador pendenciero
gritón violento penqueador lunático raro algo anormal
neurótico temático de plano insoportable
dundeco mortalmente aburrido bruto insensible desaseado
ególatra ambicioso desleal politiquero ladrón traidor mentiroso
violador de las hijas verdugo de los hijos emperador de la casa
tirano en todas partes) pero ellas se aguantaron
y sólo Dios que está allá arriba sabe lo que sufrieron.
-
Cuando las veo pasar tan dignas y envejecidas,
los hijos las hijas ya se han ido en la casa sólo ellas han quedado
con ese hombre que alguna vez quisieron (tal vez ya se calmó
no bebe apenas habla se mantiene sentado frente al televisor
anda en chancletas bosteza se duerme ronca se levanta temprano
está achacoso cegato inofensivo casi niño) me pregunto:
-
¿Se atreverán a imaginarse viudas, a soñar alguna noche
que son libres
y que vuelven por fin sin culpas a la vida?
 -Daisy Zamora (Managua, Nicaragua, 1950-)-

*

Usted nunca ha parido
no conoce
el filo de los machetes
no ha sentido
las culebras de río
nunca ha bailado
en un chargo de sangre querida
doctor
NO META LA MANO TAN ADENTRO
que ahí tengo los machetes
que tengo una niña dormida
y usted nunca ha pasado
una noche en la culebra
usted no conoce el río.
-María Auxiliadora Álvarez (Caracas, Venezuela, 1956-)-
Un llibre molt recomanable, fantàstic per a tenir a mà aquestes nits d'estiu.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada