Pàgines

19.4.09

La desaparición de la nieve, del Martín Rivas: llibre de poesia plurilíngüe

Acaba de ser presentat l'últim poemari de Manuel Rivas (A Coruña, 1957), A desaparición da neve/ La desaparición de la nieve / La desaparició de la neu / Elurraren Urtzea, publicat per Alfaguara, en una edició plurilíngüe -gallec, català, euskera i castellà-. El llibre consta de 40 poemes i es completa amb un CD on Manuel Rivas recita 13 d'aquests poemes, amb l'acompanyament musical de César Morán i Pulpiño Viascón.
El poemari parla de l'amor, del poder dels diners, del poeta Ángel González i també de la "crisi" de les paraules i la necessitat de despertar-les.
Se escribe con las manos llenas de memoria, diu Rivas, i això explica que el llibre siga també un homnatge als seus estimats ja desapareguts. El títol del llibre significa un grito ecológico en contra de la destrucción del planeta, pero quiere reflejar, por otro lado, que debajo de la nieve desaparece la frontera entre los vivos y los muertos.

Els poemes han sigut escrits originalment en gallec i és el propi autor el que els ha traduït al castellà, mentre que Biel Mesquida ha realitzat la traducció al català i Jon Kortazar, al euskera. El llibre pretén ser un un arca de Noé y por ello creo que hemos de alegrarnos de la riqueza de idiomas y no asociar las lenguas a una fuente de conflictos -diu Rivas-, que aposta per la biodiversitat de les llengües i el seu caràcter enriquidor.

L'escriptor, en la presentació del llibre, compara la literatura amb les cel·lules: la poesia està al nucli central i, formant cercles concèntrics, li segueixen el contes, després el teatre, la novel·la i les llegendes.

Manuel Rivas acaba de publicar en anglès una antologia dels seus poemes From know to unknow (D'allò conegut a allò desconegut / De lo conocido a lo desconocido). part de la seua poesia en castellà està recollida en l'antologia El pueblo de la noche (Ed. Alfaguara, 1997).

Se moverán los cuerpos
como maquis
por los límites de la noche.
Entrarán nadando el uno en el otro,
Ma Senhor
como entraba el hambre en Galicia.

Podeu llegir un dels poemes del llibre, en les quatre llengües, punxant ací.

2 comentaris:

  1. Hola !

    Ens agrada molt el teu bloc. Passa pel nostre a recollir un premi.

    http://blocs.xtec.cat/blocprimaria/2009/04/19/premi-olha-que-blog-maneiro

    Salutacions! :P

    ResponElimina
  2. Me encantan sus cuentos, pero no he leído ninguna de sus poesias. Me lo anoto para el día del libro.

    Saluditos

    Pepa Arcilla

    ResponElimina