30.6.09

Vídeos poètics: paraula, música, imatge...poesia animada

Dos curtmetratges poètics dirigits per la peruana Jasania Velázquez. Vídeos animats i musicalitzats.Ambdós han estat guardonats en Perú i en altres llocs. Ens agraden!

El primer poema, Navegante (Mi barco de cartón) és de Walter Vargas-Machuca (2006), il·lustrat per Elsa Herrera-Quiñones i l'animació està a càrrec de Gonzalo Lugón. La música és de Ktuger & Velázquez i la veu narradora pertany a Alberto Ísola (Perú, 2007). El somni d'un xiquet es torna màgic de la mà de la poesia

El segón, A Margarita Debayle, de Rubén Darío (1908) esta recitat per Bertha Pancorvo.






Mi barco de cartón
(Walter Vargas-Machuca)
Soy el blando capitán de mi barco de cartón
surco mares encantados sobre olas crinolinas
y la proa de mi nave contra corrientes camina
yendo al muelle de las horas en mi barca peregrina.


Ola tras ola atando cabos soltando amarras
sobre azul pradera donde el viento habita
mi tope de proa candelas perfila sobre el horizonte
y en un doble fondo donde reina el silencio
la vida y la muerte videntes se observan.


Mi barco se mece en cuna de luna
con copos de nieve fabrica sus alas
y con las espumas los sueños azules
que pronto se esfuman.


Mi barco de hada parte cada noche
del puerto flotante
que nace en mi almohada...
Mi barco de nada.







A Margarita Debayle

(Rubén Darío)

Margarita, está linda la mar,

y el viento

lleva esencia sutil de azahar;

yo siento

en el alma una alondra contar:

tu acento.

Margarita, te voy a contar

un cuento.

Este era un rey que tenía

un palacio de diamantes,

una tienda hecha del día

y un rebaño de elefantes.

Un kiosco de malaquita,

un gran manto de tisú,

y una gentil princesita,

tan bonita, Margarita,

tan bonita como tú.

Una tarde la princesa

vio una estrella aparecer;

la princesa era traviesa

y la quiso ir a coger.

La quería para hacerla

decorar un prendedor,

con un verso y una perla,

y una pluma y una flor.

Las princesas primorosas

se parecen mucho a ti:

cortan lirios, cortan rosas,

cortan astros. Son así.

Pues se fue la niña bella,

bajo el cielo y sobre el mar,

a cortar la blanca estrella

que la hacía suspirar.

Y siguió camino arriba,

por la luna y más allá;

más lo malo es que ella

iba sin permiso del papá.

Cuando estuvo ya de vuelta

de los parques del Señor,

se miraba toda envuelta

en un dulce resplandor.

Y el rey dijo: "¿Qué te has hecho?

Te he buscado y no te hallé;

y ¿qué tienes en el pecho,

que encendido se te ve?"

La princesa no mentía,

y asi, dijo la verdad:

"Fui a cortar la estrella mía

a la azul inmensidad".

...

29.6.09

Escribir: pintar amb les paraules, poema de Leo Lobos


Escribir
(Leo Lobos)
La escritura es pintura de palabras.
Escribir eso escribir
paso a paso del día
colorear de nuevas y antiguas palabras nuestras vidas
escuchar
nos.

La il·lustració és de Jacqueline Hudon-Verrelli.

28.6.09

Cançó popular infantil: El burro enfermo

Les cançonetes populars, de vegades, utilitzen versos acumulatius, el que facilita molt el seu aprenentatge i repetició. Si, a més, anem cantant acompanyant-se de la mímica encara millor, doncs tant si cantem amb un xiquet/a sols o amb una colla de xiquets tots ens seguiran més fàcilment. Un exemple del que estem parlant és la cançó El burro enfermo.
Ara que s'està de vacances i solem viatjar en família, per què no aprofitem per a compartir cançonetes -o embarbussaments, endevinalles, etc...- en el cotxe en lloc de ficar la pel·lícula al DVD i desentendre's dels menuts. Pot ser divertit jugar amb la poesia i les cançons mentre viatgem. Proveu-ho!


El burro enfermo
(canción popular)
A mi burro, a mi burro
le duele la cabeza;
y el médico le ha puesto
una gorrita negra.
Una gorrita negra,
mi burro enfermo está.
*
A mi burro, a mi burro
le duele la nariz
y el médico le ha dado
agüita con anís.
Una gorrita negra,
agüita con anís,
mi burro enfermo está.
*
A mi burro, a mi burro
le duele la garganta;
y el médico le manda
una bufanda blanca.
Una gorrita negra,
agüita con anís,
una bufanda blanca,
mi burro enfermo está.
*
A mi burro, a mi burro
le duele el corazón;
el médico le ha puesto
jarabe de limón.
Una gorrita negra,
agüita con anís,
una bufanda blanca,
jarabe de limón,
mi burro enfermo está.
*
A mi burro, a mi burro
le duelen las rodillas
y el médico le manda
un frasco de pastillas.
Una gorrita negra,
agüita con anís,
una bufanda blanca,
jarabe de limón,
un frasco de pastillas,
mi burro enfermo está.
A mi burro, a mi burro
le duelen las pezuñas;
y el médico le ha puesto
emplasto de lechugas.
*
Una gorrita negra,
agüita con anís,
una bufanda blanca,
jarabe de limón,
un frasco de pastillas,
emplasto de lechugas,
mi burro enfermo está.
*
A mi burro, a mi burro
ya no le duele nada,
pero el muy perezoso
durmiendo está en la cama.

La il·lustració és d' Elena Ospina

27.6.09

Antologia de poesia catalana per a joves

Hi va d'antologies, doncs aquest mes se n'han publicat moltes, bones i diferents. L'editorial Angle ha publicat fa molt poc una Antologia de poesia catalana, a cura de Miquel Desclot, que ha fet una versió modernitzada dels poemes antics.

Huit segles de poesia catalana que vertebren tota una cultura, tot resumit en 48 poemes. El llibre esà proposat pel Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya com a lectura bàsica de batxillerat. Complint en la seua finalitat didàctica, l'obra està configurada amb claredat i la simplicitat. Així, tant les notes introductòries com els comentaris afegits als poemes s’han pensat per ajudar a situar-los mínimament en el seu context històric i cultural.

Però el llibre, a més del seu objectiu pedagògic, va més enllà i ben bé serveix per a donar a conèixer als nouvinguts o als que encara no s'han sumergit en la nostra poesia, unes pinzellades reveladores del que s'ha escrit al nostre país.

26.6.09

Comptines enfants: web de cançonetes en francès


Comptine-Enfants és un d'aquests llocs que ens encanten. Tot cançonetes per als xiquets i xiquetes, en francès. En la presentació de la web els seus responsables ens diuen:
Ací vostè trobarà una àmplia selecció de rimes, cançons infantils, cançons tradicionals, rimes, coples, rondes de vegades molt antigues, són part del nostre patrimoni cultural. Els ritmes d'un ric i variat vocabulari, les situacions còmiques que conten, a la seua manera, la vida del nostre passat, destacant la poesia i la imaginació d'un repertori infantil. Totes aquestes rimes, cançons infantils, cançons velles, cançons del passat, jocs de mans i fòrmules per tirar sort faran riure i ballar als nens i majors. També hi ha rimes infantils estrangeres i de les pel·lícules de Walt Disney i sèries de televisió.
Tot açò molt ben classificat per a poder trobar amb d'una manera senzilla i fàcil el que busquem. Nosaltres us aconsellem escorcollar en la web i anar trobant les cançonetes.
Chat
Chat, chat, chat,
chat noir, chat blanc, chat gris,
Charmant chat couché
chat, chat, chat,
n'entends-tu pas les souris
danser à trois les entrechats
sur le plancher?
*
ABCDEFG
ABCDEFG
Je crois que tout va changer
HIJKLMN
Là où les lettres me mènent
OPQRSTU
Les mots mettront un tutu
VWXYZ
Pour danser sans qu'on les aide
*
1 souris verte
10 moutons,
9 moineaux,
8 marmottes
7 lapins
6 canards
5 fourmis
4 chats et
3 poussins
2 belettes
et une souris,
une souris verte!

La il·lustració és de Fabien Veançon.

25.6.09

Convocatòria: II Premio "Ciudad de Orihuela" de Poesía para Niños


Ja ha sortit la convocatòria del II Premi "Ciudad de Orihuela" de Poesía para Niños, que organitzen l'editorial Kalandraka i l'Ajuntament d'Oriola. És un dels premis més importants de poesia infantil que es convoca al nostre país. L'any passat va guanyar el premi Beatriz Osés García, pel poemari El secreto del oso hormiguero.
Animeu-se a participar! Aquestes son les bases:


La Concejalía de Educación del Ayuntamiento de Orihuela y FAKTORÍA K han convocado oficialmente el II Premio Internacional ‘Ciudad de Orihuela’ de Poesía para Niños, dotado con 7.000 euros. El plazo de presentación de los trabajos finalizará el 19 de septiembre y el fallo del jurado se dará a conocer el próximo 30 de octubre, coincidiendo con el aniversario del nacimiento del poeta oriolano Miguel Hernández.

Podrán participar autores mayores de edad que presenten un libro inédito en castellano, no premiado en ninguna otra convocatoria; la obra -que tendrá un mínimo de 300 versos y un máximo de 500- se presentará bajo seudónimo y por quintuplicado, mecanografiada a doble espacio y escrita por una sola cara. Los datos de los participantes se adjuntarán en un sobre cerrado y los trabajos se entregarán en el Registro General del Ayuntamiento de Orihuela (c/ Marqués de Arneva, nº 1. 03300 Orihuela).

La obra galardonada, de la que se editarán unos 3.000 ejemplares, será publicada por FAKTORÍA K en torno al 21 de marzo de 2010, Día de la Poesía

24.6.09

Poesia per al matí de Sant Joan / Poesia para la mañana de San Juan


Que no cogeré yo verbena
la mañana de San Juan,
pues mis amores se van.


Que no cogeré yo claveles,
madreselva ni mirabeles,
sino penas tan crueles
cual jamás se cogerán,
pues mis amores se van.


*
Ya no me pondré guirnalda
la mañana de San Juan,
pues mis amores se van.


Ya no me pondré jazmines,
ni guirnalda ni azuecena;
pondréme crecida pena
por los bosques y jardines.
Aquestos serán mis fines,
como las gentes verán,
pues mis amores se van...

La il·lustració és de Sil La Pin.

23.6.09

Imaginantes: el art de la imaginació literaria en televisió

Imaginantes és un programa de la Fundación Televisiva , de Mèxic, molt interessant. Curts, realitzats amb molta imaginació i tots tenen un plantegament original. Ací us hem ficat, com exemple, De la canción a la realidad, basat en una cancó de Joan Manuel Serrat. Doneu-li una ullada al seu contingut i ben cert que us agradarà. Tots els vídeos estan penjat en Youtube i se'ls podem baixar.
Curtmetratges que podem emprar en classe i donen pas a molta xerrada i reflexió, o a seguir indagant sobre el tema, l'obra o el personatge del que ens parla.

22.6.09

Óssa major. Poesia completa d'Olga Xirinacs

Recièn editat està el llibre d'Olga Xirinacs (Tarragona, 1936), Óssa major. Poesia completa (1977-2009), editat per Òmicron.

No busco cap resposta, ja la sé:
no hi ha parcs ni palaus, jardins ni patis,
sinó febles imatges que passaren
com estrelles d'estiu en cels errants.


Aquest és un llibre que recull tota l'obra poètica de la gran escriptora Olga Xirinacs. La poesia és un dels vessants més rellevants de la seva impressionant producció literària. Tenim ara l'oportunitat de llegir tot el conjunt dels seus versos i confirmar la seua gran qualitat.
El llibre s'inicia amb el seu primer llibre, Botons de tiges grises (1977) i anem endinsant-se en poemaris com Llavis que dansen i La muralla, per acabar amb un recull inèdit Històries roges (2009)i amb una tria d'altres poemes inèdits. Óssa major inclou també els seus poemes en castellà.
Mil pàgines per a una vida de poesia en una edició que Israel Clarà ha fet molt acuradament. Un llibre per a llegir i rellegir aquest estiu. Són 32 anys de treball poètic que a l'actualitat podrien tenir ja els dies comptats, doncs Olga diu que no sé si publicaré més poesia, perquè han desaparegut les motivacions que la impulsaven.

La il·lustració és un dibuix de Joan Miró per a un poema d'Olga Xirinac.

21.6.09

Poema de juny per a celebrar la vinguda de l'estiu


Juny
(Miquel Martí i Pol)

Visca, visca el més de juny,

la falç al puny.

Diu la dita que a l'estiu

tota cuca viu

i és ben cert, que a tot arreu

n'hi ha més de deu.

Aranyes i escarabats

fan quasi ramats,

i tot d'altres bestioles

que no van mai soles.

Tanmateix, quan és estiu

tot el món somriu

i la gent, rejovenida,

diu que sí a la vida

que és dolça com una bresca

de la mel més fresca.

Celebrem per Sant Joan

una festa gran.

Tots contents entorn del foc

donem l'ultim toc

al més en que salta i balla

tota la xicalla.

Visca, visca el mes de juny,

amb la falç al puny.

La il·lustració és de Laura Tietz.

Poesia infantil del invierno: un abric de poesia

Per a uns el fred i per a altres la calor. Un canvi de solstici diferent de nord a sud. Una poesia per donar calor a l'hivern del sud:
Llegó el invierno
(popular)
El invierno ya llegó
y hace mucho, mucho frío.
El invierno ya llegó,
abrigado salgo yo.

Para que no pase frio
me ha comprado mi mamá
unos guantes, un abrigo
y un equipo de esquiar.
El invierno ya llegó.

Mi abuelita está tejiendo
un jersey color marrón
las manoplas amarillas
y un gorrito con ponpón.
El invierno ya llegó.

Ya no me preocupa el frío
y me gusta caminar
con las prendas que me han dado
mi abuelita y mi mamá.
La il·lustració és de Jacqueline Hudon-Verrelli.

20.6.09

Acomiadem la primavera amb poesia


Per acomiadar-se de la primavera que millor que una cançoneta:
Cada vegada
la primavera
crida la vida
fora al carrer.

La papallona
sempre pregunta,
amb veu molt clara,
això què és?

I tots li contestem
és la vida al carrer.
I tots li contestem
és el camp de flors tot ple.
La il·lustració és de Jennifer Ziliotto.

19.6.09

The man in the moon: lullaby / L'home en la lluna: cançó de bressol




The man in the moon
(Nursery Rhyme: lullaby)

The man in the moon

Looked out of the moon

And this is what he said,

"Tis time that, now I'm getting up,

All babies went to bed."

La il·lustració és de Raph1966.

Aigua i poemes per a la calor / Agua y poesia para la calor


Serà per la calor, però a l'hora de pensar en la poesia tan sols se m'acudeixen versos refrescants a la vora del mar, com aquests dos:

Las olas
(V. Guerra)
Una, dos y tres
yo salto las olas
con un solo pie.
El sol por las tardes
ya no es amarillo,
reluce brillante
como un gran anillo.
El mar con las olas
lo invita a jugar
y él poquito a poco
se esconde en el mar.
Lo buscan las olas
ya se van, ya vienen,
la brisa en el juego
también se entretiene.
Yo sigo en la orilla
y juego también
saltando las olas
con un solo pie.
*
En la Playa
(Alicia Rey)
Vienen las olas a la playa.
Cantando vienen, cantando van,
mientras los niños con la arena,
jugando están.
Juegos de niños en la playa.
Las olas vienen, las olas van,
con castillo de arena y estrellas
y navíos sin capitán.

18.6.09

Canción de cuna para niños juguetones: poema nocturn


Una niña tengo
(Canción de cuna)

Una niña tengo,
chiquita y bonita,
que no tiene sueño
y a mí me lo quita.
Yo quiero dormirla,
dormirla quisiera;
ella abre los ojos
y juega que juega.


La il·lustració és de Cedric Hohnstatd

17.6.09

Mil años de poesía europea: antologia bilíngüe de poesia per a totes les edats

Fa molt poc que ha sortit al públic l'obra Mil años de poesía europea, una magnífica selecció poètica i plurilíngüe de la nostra poesia continental. La selecció ha estat a càrrec de Francisco Rico -dèu anys de treball per a poder traure aquesta obra-, amb la col·laboració de Rosa Lentini. Està editada per BackList.

Més de setanta poetes de una decena de països, en una dotzena d'idiomes, que ofereixen un panorama únic dels darrers mil anys de la poesia a Europa. La selecció arranca des de la "cançó de dona" del segle XI fins a la premi Nobel Wislawa Szymborska, seguint , sobretot, el criteri de l'evolució del llenguatge poètic. Grans poetes i bons poemes que estan ja a l'imaginari poètic col·lectiu dels europeus: Gautier de Châtillon, Dante, Petrarca, Garcilaso, Lope, San Juan de la Cruz, Milton, Goethe, Byron, Verlaine, Machado, Juan Ramón Jiménez, Ungaretti, Eliot, Éluard, Dylan Thomas... A més, l'obra té dos apèndix: un dedicat al poeta català Josep Carner, com a traductor de si mateix i altre en el que 10 traductors deiferents ofereixen la seua visió sún mateix poema, L'albatros, de Charles Baudelaire, pare de la lírica europea.

Un dels gran èxits del llibre és el poema de Leopardi, El infinito, que apareix en la versió d'Antonio Colina, que com ja sabeu acaba d'editar una altra antologia.

Un llibre que, com diu Francisco Rico, és per a tothom, incloen el no lectors de poesia. Una antologia magnífica de grans poetes i bones traduccions. Un d'aquests llibres imprencibles per a tenir a les biblioteques i a casa.

16.6.09

Per al calor, verdor: arbres i poesia per a resfrescar-se



Reng d'arbres
(Francesc Xavier Simarro)
Renglera vegetal que vetlleu el nostre descans.

Moreres obedients, inclinades per la força del vent,
vostra reverència silenciosa porta a ajuntar mans,
agenollar neguits, inclinar temences i calmar la ment.
Sota aquest porxo de fusta els meus ulls escolten

i guaiten mes orelles els diàlegs dels ocells.
Aquest embolcall sonor bressola els anhels
que agiten sovint als que com jo temen.
Enfilall de fantasmes invisibles, muts que eixordeu;

sereu arrabassats, fosos com la neu
per la tramuntana decidida, agosarada,
d’una valentia ferma com flamarada !

La il·lustració és de Chris Leavens.

15.6.09

Gabriela Mistral. Selección de textos: llibre de poesia infantil de Factoría K de Libros

Ens agrada que últimament algunes editorials s'hagin espavilat i estiguen editant els llibres de poesia infantil amb tota la cura que es mereixen. A la fí, els llibres de poesia infantil també entren pels ulls i cal que la maquetació, el format i les il·lustraciones es mimen. Tot junt fa que els llibres siguen més cars, però val la pena invertir en qualitat literària i il·lustrativa.

Això és el que passa amb la col·lecció Trece Lunas (Trece Lúas, en gallec), que edita Factoría K de Libros. Una col·lecció tota molt recomanable, però hui us volem comentar el llibre Gabriela Mistral. Selección de textos.

Ens diu la pròpia Gabriela Mistral, parlant de la poesia infantil: El poema para niños ha de tener los ritmos tan exactos como los de su arquetipo melódico y han de ser sus temas de una emocionalidad desnuda como una entraña. I això és el que ella fa en els seus propis poemes. Gabriela pensava que la millor manera d'introduir als xiquets a la literatura era mitjançant la poesia i els temes més propers al món infantil. La selecció poètica ha estat realitzada per Antonio Rubio i Federico Martín Nebras; molt bona selecció, per cert. Acompanyen els poemes les il·lustracions de Paloma Valdivia que ens inviten a imaginar els versos i a crear el nostre món poètic.

Un nou llibre per afegir a les lectures d'estiu.

Todo es ronda

(Gabriela Mistral)
Los astros son ronda de niños
jugando la tierra a mirar...
los trigos son talles de niñas
jugando a ondular... a ondular...
Los ríos son rondas de niños
jugando a encontrarse en el mar...
las olas son rondas de niñas
jugando este mundo a abrazar...


Miedo

(Gabriela Mistral)

Yo no quiero que a mi niña

golondrina me la vuelvan;
se hunde volando en el Cielo
y no baja hasta mi estera;
en el alero hace el nido
y mis manos no la peinan.
Yo no quiero que a mi niña
golondrina me la vuelvan.
Yo no quiero que a mi niña
la vayan a hacer princesa.
Con zapatitos de oro
¿cómo juega en las praderas?
Y cuando llegue la noche
a mi lado no se acuesta…
Yo no quiero que a mi niña
la vayan a hacer princesa.
Y menos quiero que un día
me la vayan a hacer reina.
La subirían al trono
a donde mis pies no llegan.
Cuando viniese la noche
yo no podría mecerla…
¡Yo no quiero que a mi niña
me la vayan a hacer reina!

*

Dame la mano
(Gabirela Mistral)
Dame la mano y danzaremos;
dame la mano y me amarás.
Como una sola flor seremos,
como una flor, y nada más…
El mismo verso cantaremos,
al mismo paso bailarás.
Como una espiga ondularemos,
como una espiga, y nada más.
Te llamas Rosa y yo Esperanza;
pero tu nombre olvidarás,
porque seremos una danza
en la colina y nada más…

14.6.09

Poesia per a la nit de Sant Joan: preparant una nit màgica

Nit de Sant Joan
Llums, gresca i xerinol·la,
espanta-sogres, piules i cohets,
cel·lebrant l'estiu que comença
la nit de Sant Joan, amb el cor pres.

Gotes de suor que rellisquen
per les galtes vermelles de la calor,
d'un munt de fogueres enceses
que cremen rampoines sense valor.

L'un ha donat una cadira,
la mare, un vell tocador,
el fuster, una taula atrotinada,
i jo, el meu cavallet de cartró.
Les flames s'enlairen a la conquesta
d'un ninot de fusta que, al bell munt,
controla aquella gran batalla,
on bé sap que serà l'últim vençut.

Ja només en queden cendres
i una forta olor de socarrimat
que el vent s'endú, mentre la quitxalla,
dança al voltant d'un general ja cremat.

I l'estiu tot just desperta,
i encara, quan acabi, tots recordaran
l'esperit emocionat i d'alegria,
d'aquella nit, nit de Sant Joan

La il·lustració és de Faezeh Fayz.

Sirenita, poesia infantil marinera


Sirenita
(Edwin Fontánez)
Brillante, entre las olas
una sirenita canta.
Vestida de oro y jade
con coronita de algas.
El mar sube, se levanta
se cansa y echa en la arena.
Y la sirenita ríe
brincando entre la marea.
El sol y el aire salado
pronto se cubren de estrellas.
La sirenita cansada
desaparece en la arena.
Adiós, sirenita adiós,
princesa de uvas playeras
que en tu castillo de corales
sueñes entre las almejas.
Les sirenetes il·lustrades són magnífiques. Podeu gaudir d'aquestes il·lustracions al blog Pinzellades al món (que també edita la Biblioteca de Cocentaina). La il·lustració que acompanya el poema és d'Isabel Bryer.

13.6.09

Terrorisme literari: blog de poesia des de Girona


La poesia teixeis fils per la xarxa, com una gran i feinera aranya. Per tot arreu trobem poemes i, poc a poc, anem seleccionant llocs on ens agrada aturar-se. Us volem recomanar un blog de poesia que sorgeix a Girona, però amb contingut universal, com són els versos. El seu nom és Terrorisme Literari. Poesia en català i en castellà. Doneu-li una ullada!


Hem copiat aquest poema:


Rosella
Penetrada pel sol
obres els pètals
humits i tímits
de la nit passada.
Llepada d'una volàtil rosada
olores a vida
tot just despertada.
Un rierol
recorre els teus plecs
fins fondres
dins una escalfor
sobtada.
Entre vapor d'aigua et trobo
turgent i vigorosa
pel camí de l'albada.
La il·lustració és de José Ortega.

12.6.09

Qué comen los monstruos: poema infantil d'uns joves poetes


Javi i César, de l'escola de Benavites, han tret punta a la seua imaginació i em varen enviar aquest poema tan xulo, que ja vaig ficar al blog de Poemem -on col·laborem poèticament (doneu-li una ullada al blog i comprovareu com són d'artistes i poetes els xiquets quan se'ls estimula poèticament). El seu títol ja ens dona pistes del seu contingut "monstruos" : Qué comen los monstruos

Qué comen los monstruos
(Javi i César)
Para el desayuno
de los más golosos:
refresco de arañas
con dulce de coco
y un emparedado
de insectos melosos.
A media mañana,
lombrices por kilos
con mocos de rana
pimienta y pepino.
Después, a las doce,
para el gran almuerzo,
lenguas de serpiente
con mucho aderezo,
sesos de gusano,
bigotes de puerco
y una calavera
de un zancudo muerto.
La il·lustració és de Gary Bialki.

Curso: A poesia infantil e xuvenil. Século XXI /Curs: La poesia infantil i juvenil. Segle XXI



Esten encara a temps d'inscriure's i participar en el VI curs de formació continua A poesía infantil e xuvenil. Século XXI / La poesia infantil i juvenil. Segle XXI. L'AELG -Asociación de Escritores en Lingua Galega- i la Secretaría Xeral de Política Lingüística, amb la Universitat de Santiago i la Biblioteca Fundación Caixa Galicia organitzen aquest curs.
El curs està enclavat dins del pla de formació continua As literatura infantís e xuvenís ibéricas. A sua influencia na formación lectora. El curs està codirigit per Blanca Roig i Pedro Lucas.
El plaç d'incripció finalitza el proper dia 15 de juny i té una duració de 60 hores. El curs té una part virtual -del 1 al 31 de juliol- i altra presencial -del 7 al 10 de setembre-.
Podeu trobar més informació en:

-Biblioteca Fundación Caixa Galicia
Telf. 981 59 34 67
bibliofundacion@caixagalicia.es

-Universidade de Santiago de Compostela
www.usc.es/dptf (Centro de Posgrao)
blanca.roig@usc.es

-Asociación de Escritores en Lingua Galega
http://www.aelg.org/ (en la seua secció d'activitats)

-Universidade de Vigo
dotras@ceu.es
Promet ser molt interessant, així que animeu-se a participar.
---------------------------------------------------------------------
Aquest és el programa:

Programa part virtual

1. As literaturas infantís e xuvenís no marco ibérico. Bibliografía básica
2. Poesía infantil e xuvenil. Século XXI
2.1. Estudos panorámicos sobre a temática
2.2. Selección de obras para o mediador
2.3. Comentarios sobre obras de: Rafael Cruz-Contarini, Miquel Desclot, Ana María Fernández, Antonio García Teijeiro, Juan Kruz Igerabide, Lalau, Álvaro Magalhaes, Xabier Olaso, Ana Pelegrín, Joana Raspall e Jorge Sousa Braga.
3. Ferramentas de comunicación: foros, charlas e correo electrónico co alumnado e profesorado

Programa part presencial

Luns 7 de setembro

9-9,30 Recollida de material
9,30-10 Inauguración: director do Departamento de Filoloxía, presidente da Asociación de Escritores en Lingua Galega (AELG), directora do curso e director da Biblioteca Fundación Caixa Galicia.
10-11 Informe sobre docencia e investigación 2009 na LIX.: Isabel Mociño e Marta Neira.
11-11,15 Pausa
11,15-12,45 Taller de poesía. Antonio García Teijeiro
12,45-14,00 Encontro cos poetas Antonio García Teijeiro e Ana María Fernández. Modera: Eulalia Agrelo.

16,30-18,30 Recital poético musical de poetas do marco ibérico: Xosé María Álvarez Cáccamo, Xoán Babarro, Marica Campo, Antón Cortizas, Ana Mª Fernández, Antonio García Teijeiro, Juan Kruz Igerabide, João Pedro Mésseder, Elvira Riveiro Tobío, Miro Villar e Helena Villar Janeiro. Presentan: Esther de León, Mar Fernández e Carmen Ferreira.
18,30-19 Pausa
19,00- 21,00. Encontro con Juan Kruz Igerabide (poeta vasco) e João Pedro Mésseder (poeta portugués). Modera: Isabel Mociño

Martes 8 de setembro

9,30-11,30 Poesía de transmisión oral: Antón Cortizas, Manuel Rico e David Otero. Modera Xavier Senín.
11,30-12,00 Pausa
12,00-14,00 Literatura e música. Construción de Contos en cantos. Explicación e resultados. OQO Editora.
16,30-18,30 Recursos poéticos, poesía e música na aula. Alexia Dotras.
18,30-19,00 Pausa
19,00-21,00 Taller Plástica: PoeMAR: poesía experimental, Uxía Acuña Abalde.

Mércores 9 de setembro

9,30-11,30 A poesía no portal Cervantes. Ramón Llorens.
11,30-12,00 Pausa
12,00-14,00 Poesía e ensino primario coa intervención Xoán Babarro e Helena Villar. Modera: Eulalia Agrelo.
16,30-17,45 Mesa de investigadores: a poesía no marco ibérico. Presenta: Blanca-Ana Roig.
17,45-18,15 Pausa
18,15-19,30 Poesía e tradución (problemas tradutolóxicos). Celia Vázquez
19,30-21,00 Poesía e práctica para o ensino secundario. Taller con obras traducidas. Carlos Negro.

Xoves 10 de setembro

9,30-11,30 Taller sobre a elaboración de regueifas. Luis, “O Caruncho” e Pinto D’Herbón.
11,30-12,00- Pausa
12,00-13,00 Presentación do libro: A poesía infantil. Século XXI. Interveñen: Manuel Bragado, Pedro Lucas Domínguez, Blanca-Ana Roig Rechou e María Xesús Nogueira.
13,00-14,30 Clausura e entrega de Certificacións de participación. Reitor ou representante do Reitor, director do Departamento de Filoloxía, Presidente da AELG, director da Biblioteca Fundación Caixa Galicia e directora do curso.
La il·lustració és de Dipacho -Diego Francisco Sánchez-.

11.6.09

Fòrmules i rimes per a tirar sort / Fórmulas y rimas para echar suerte

El bon temps invita a jugar al carrer, al parc, a compartir jocs. És hora de jugar en equip i moltes vegades, per començar el joc necessitem fórmules per a tirar sort . Del CEIP Seis de Diciembre de Colmenarejo (Madrid) hem trobat aquestes fòrmules:


Tita tita taritón,
tres gallinas y un capón.
El capón estaba muerto,
las gallinas en el huerto.
Ris, ras, fuera estás.

Tengo un pajarito
que canta y que vuela
¿Dónde está la china,
dentro o fuera?

Manita tuerta,
llaman a la puerta,
si no me la das
a la calle te vas.

Pan y tomate,
para que no te escapes.
Pan y tocino,
para que vengas conmigo.

Pito pito, colorito,
¿Dónde vas tú tan bonito?
A la era verdadera,
pin, pon, fuera.

En un café se rifa un pez,
al que le toque el tres,
uno, dos y tres.
Un avión japonés,
¿cuántas bombas tira al mes?
Una, dos, y tres.

En un café se rifa un gato,
al que le toque el cuatro,
uno, dos, tres y cuatro.

En la casa de Andrés
todos cuentan hasta tres.
Uno, dos y tres.

En la casa de Renato
todos cuentan hasta cuatro.
Uno, dos, tres y cuatro.

En la casa de Francisco
todos cuentan hasta cinco.
Uno, dos, tres, cuatro y cinco.

En la casa de Espinete
todos cuentan hasta siete.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete.

En la casa de Pinocho
todos cuentan hasta ocho:
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho.

A la vuelta de mi casa,
me encontré con Pinocho,
y me dijo que contara
hasta ocho.
Pin, uno, pin, dos, pin, tres,pin, cuatro, pin, cinco, pin, seis,pin, siete, pin, ocho.

Pin, pin, San Agustín,
la meca, la seca, la tortoleca.
El hijo del rey pasó por aquí
comiendo maní,
a todos les dio menos a mí;
la gallina encluecada
puso un huevo en la granada,
puso uno, puso dos,
puso tres, puso cuatro,
puso cinco, puso seis,
puso siete, puso ocho, pan y bizcocho
para el burro mocho,
palos con palos para los caballos
tuturutú para que salgas tú.

Ta te tí,
suerte para ti,
chocolate con maní
Ta te tí
suerte para mí,
si no es para mí
será para ti,
ta te ti….

Una doli tuá
de la limentuá
osofete colorete
una doli tuá…

Pisa pisuela
color de ciruela,
vía vía o este pie,
no hay de menta ni de rosa
para mi querida esposa
que se llama doña Rosa.

La il·lustració és de Philip Giordano.

10.6.09

Convocatòria d'un concurs de poesia en català per a nens i joves

S'ha convocat el III Premi de poesia El racó dels contes, modalitat Poesia. La convocatòria corre a càrrec de la llibreria El Racó dels Contes. Animem a presentar-se als xiquets i xiquetes que sabem tenen ànima de poetes i ara tenen temps per a escriure poesia. Els premis consisteixen en tres lots de llibres per modalitat (així podem tindre llibres per a llegir tot l'estiu, que no està gens malament).Els premis es lliuraran el dia 7 d'agost de 2009 dins el festival "Racó de Poesia i Contes".
Llegiu les bases i no sigau tímids/ tímides... Participeu!!!

Bases:
Podran participar-hi totes les persones de qualsevol edat i nacionalitat, sempre que les obres es presentin en català.

Hi haurà dues modalitats:
- Infantil (fins a 13 anys)
- Adults (a partir de 14 anys)

Els treballs hauran de ser inèdits i no hauran d'haver obtingut cap premi en concurs de poesia prèviament fallat. Tampoc no podran tractar-se de traduccions ni d'adaptacions d'altres obres.

La temàtica és lliure.

Extensió màxima: dos folis en format DIN A4.

Les obres hauran d'estar mecanografiades a doble espai i per una sola cara.

Els originals es presentaran per triplicat i en exemplars separats, sota un títol i acompanyats de plica, en la qual es farà constar el nom, els cognoms, l'edat, la nacionalitat, el domicili i el telèfon de l'autor. S'enviaran a: Llibreria El Racó dels Contes. Pl. Víctor Català, s/n. 17130 L'Escala (Alt Empordà). Tel. 972 770988

La presentació també es pot fer per correu electrònic a l'adreça racodelscontes@terra.es

Només s'admetrà un treball per persona.

Termini de presentació de treballs: 26 de juliol de 29

El Jurat estarà format per tres membres relacionats amb el món de la literatura i l'edició.

La il·lustració és de Violeta Dabija.

Lenguaje infantil y poesía: interessant article de Pilar García Carcedo



Lenguaje infantil y poesía: «cantan las niñas en alta voz» de Pilar García Carcedo, és un interessant article que estudia la creativitat del llenguatge infantil i les seues relacions amb la poesia i els recursos poètics. Per a demostrar aquesta relació es mostren nombrosos exemples de la parla dels xiquets entre els dos i el cinc anys. S'analitzen figures com la metàfora, el paral·lelisme, la personificació, la sinestèsia o les creacions linguïstiques per a demostrar el lligam del llenguatge infantil i el llenguatge poètic.

Com a conclusió de la investigació realitzada per Pilar García Carcedo podem avançar-vos que la poesia deuria ser una de les essències de l'ensenyança-aprenentatge en Educació Infantil i Primària, que permetria el millor desenvolupament de les capacitats expressives i creatives.

Us invitem a llegir-lo, està en format pdf. Molt interessant, sobretot per als mestres i educadors responsables dels alumnes entre 2 i 12 anys.
La il·lustració és de Lisa Cinelli.

9.6.09

Capseta de poesia per guardar sorolls i records escolars



També els/les mestres, malgrat tot el cansanci i esgotament que porta el final de curs, enyoren les aules i el seu soroll. Caldrà ficar tots els sorollets i records en una capseta especial per anar obrint-la al llarg de les vacances i olorar els flaires dels crits i somriures escolars.
Junt al remor del mar o entre pins, sempre portarem dintre la capseta amb altres remors infantils:

Remor intensa
Remor intensa, veus d'encís.
Eco de pissarra i guix
que romanen molt endins.
Els anirem perdent,
aniran fugint;
les vacances són el vent
que foragita sons i crits,
la musiqueta de les classes
i la sonoritat dels patis.
La il·lustració és d'Alê Abreu.

Vacances escolars amb poesia / Vacaciones escolares con poesia: activitats i jocs per a jugar amb la poesia aquest estiu

Estem dient adéu al curs i tothom tenim ganes de disfrutar de les vacances. Però no s'oblidem de la poesia. Fiquem a la motxilla, allà on anem, bons llibres de poesia infantil i juvenil (a les biblioteques públiques en trobareu un grapat). Nosaltres en hem recomanat uns quants, però hi ha molt més. Tampoc s'oblideu del bloc i el llapi- per tal d'escriure els vostres propis poemes.
Però, sobretot, no s'oblidem de compartir temps i jocs amb els xiquets. La poesia és tot un joc i jugant és com millor aprenem, a més de gaudir. Mireu aquest scribd i ho comprovareu:



Poemes i activitats per a l'estiu Poemes i activitats per a l'estiu Salvia Poesia infantil i activitats per a jugar amb la poesia aquest estiu.

8.6.09

Poesia infantil: el mar


EL MAR

Este es el mar
profundo, impredecible,
con su barriga
llena de peces nacarados,
su corazón
de algas y corales.


Este es el mar
alegre, danzarín,
con su lomo arqueado
por ballenas y barcos.


Este es el mar inmenso
y misterioso,
con su universo
transparente
de sirenas y plantas
microscópicas.


Este es el mar ciclópeo,
habitado por gigantes
de mil brazos y cien ojos
que devoran islas
con sus coletazos
prehistóricos.


Este es el mar
travieso y juguetón
que sube hasta las playas
a jugar con los chicos
en la arena,
y las deja recamadas
de caracoles
con su música adentro
.
La il·lustració és de Kim Gatto.

Filastrocca: Addio alla Scuola a fine anno / Poesia: Adiós a la escuela a final de curso / Poesia: Adéu a l'escola a final de curs


Adéu, adéu a les classes. És el moment d'acomiadar-se'n. Per una banda les aules necessiten ja un poc de silenci i repós, lluny del "guirigay" escolar diari, per altra banda també està la pena per dir adéu a tantes hores compartint jocs, coneixements i amistat, alumnes i mestres. Gràcies al blog de M. Rosa Serdio - que us recomanem li doneu una ullada ben llarga, perquè ben segur que us interessarà el mogolló d'informació i activitats que fa, incloent les poètiques- i amablement comparteix- hem conegut aquesta filastrocca de Simona Maiozzi, Addio alla Scuola a fine anno / Adiós a la escuela a final de curso / Adéu a l'escola a final de curs , un acomiadament poètic dels alumnes d'Educació Infantil d'una escoleta italiana que passen a primer de Primària. La filastrocca podem llegir-la a la seua pàgina web: www.letturacheavventura.it -Lectura quina aventura-.
L'alegria per la vinguda de les vacances i per passar a un curs d'alumnes més fadrins i l'enyor de somriures i abraçades de la mestra que ha estat en ells tots aquests darrers anys. Ens agrada, així que la volem compartir amb tots vosaltres, en la versió original, en la traducció que ha fet M. Rosa Serdio i la traducció al català que nosaltres hem fet.
Un feliç acomiadament dels alumnes a la seua mestra/e en italià, castellà i català, en diferents llengües per a expressar un mateix sentiment: enyorança d'un temps que està a punt de passar.


Addio alla Scuola a fine anno

Cara maestra ti dobbiamo salutare
ormai passiamo in prima elementare!
Ma non vedi come siamo cresciuti?
È arrivato il momento dei saluti…
Siamo felici di essere promossi
e davvero siamo tutti un po’ commossi
ma questo è giorno di gioia, e in effetti,
basta lacrime! basta fazzoletti!
Te le ricordi le prime giornate
tra lacrimoni e timide occhiate?
“Voglio papà! Voglio andar via!
Quando arriva la mamma mia?”
Ma quando il cuore batteva a tamburo
il tuo abbraccio era un porto sicuro.
Nei miei occhi tornava il sereno
col tuo sorriso di arcobaleno.
Con te ho imparato tantissime cose:
nel mio cammino saranno preziose.
Ma la più bella e che più mi piace
è vivere insieme, vivere in pace!
*



Adiós a la escuela a final de curso
(Simona Maiozzi, trad. M. Rosa Serdio)

Querida maestra:
Tengo que despedirme
porque a primero de Primaria he de irme.
¿No ves cómo hemos crecido?
Ha llegado el momento de los suspiros.
Estamos contentos de haber promocionado
y, de verdad, estamos todos
un poco emocionados.
Pero éste es día de alegría y no de duelo.
¡Basta de lágrimas y de pañuelos!
¿Te acuerdas de los primeros días
con lagrimones y miradas tímidas?
-“Quiero a papá”. “Quiero marchar”
-“¿Cuándo vendrá a buscarme mi mamá”?
Y, cuando el corazón latía como un tambor,
era tu abrazo un puerto acogedor.
A mis ojos volvía la vidacon arco iris de tu sonrisa.
¡He aprendido tantas cosas
que en mi camino serán preciosas!
Pero la más bella y que me gusta más
es vivir juntos, vivir en paz.
*


Adéu a l'escola a final de curs
(Simona Maiozzi, trad. Sàlvia del Berri)

Benvolguda mestra, ens acomiadem
perquè a primer de Primària passem!
No veus com hem crescut?
És hora dels adéus...
Estem feliços d’haver-hi promocionat
i en realitat tots estem un poc emocionats.
Però aquest és un dia d'alegria i, de fet,
prou de llàgrimes! fora mocadors!
Recordes el primer dia entre llàgrimes i tímides mirades?
-"Vull anar amb papá! -Vull sortir-me’n!
-Quan ve la meva mare? "
Però quan el cor em colpejava com un tambor
la teva abraçada era un refugi acollidor.
Als meus ulls tornava la vida
quan el teu somriure la feia acolorida.

Ací he après moltes coses:
que en el meu camí seran valuoses.
Però el més bonic, i que m'agrada més,
és viure junts, viure en pau,
això de tu ho he après!



Les il·lustracions són d'Anette Heiberg

7.6.09

Poemes de Rosa Alice Branco: poesia juvenil portuguesa

La il·lustració és de Flossy-Particles
Rosa Alice Branco és una gran poetessa portuguesa que ens agrada. Diu molt amb molt poc. Us invitem a llegir dos dels seus poemes, en castellà i portuguès.


O ROSTO DA MATÉRIA
(Rosa Alice Branco)
Parece simples
a simplicidade que vem das coisas
e nos encontra a meio do caminho
entre o que nao fizemos
e o que nao faremos.
Também elas percorrem os círculos
do poço em que se afunda
ma boca negra de onde sai a tinta
e espalha a luz do dia
igual á luz da noite.
Tratam-se por tu as coisas
e esta intimidade
flutua no ar do papel
onde crianças voam com as cores
de un papagaio /
pois nao é assim que o vento faz o vento
desde todo o sempre?
Sempre as crianças brincaram com a chuva
corsários da terra enlameada
sujos de uma alegria
que ninguém despe
mas desfaz o tempo e tudo o que pensamos
da simplicidade das coisas.
Essa lama que vive no rosto da criança
é a única matéria do traço
é a limpidez do ar.

El ROSTRO DE LA MATERIA
(Rosa Alice Branco)
Parece simple
la simplicidad que viene de las cosas
y nos encuentra en medio del camino
entre lo que no hicimos
y lo que no haremos.
También ellas rodean los círculos
en que se hunden
la boca negra de donde sale la tinta
y esparce la luz del día
igual que la luz de la noche.
Se tutean las cosas
y esta intimidad
fluctúa en el aire del papel
donde niños vuelan con los colores
de una cometa,
pues no es así que el viento hace el viento
desde siempre?
Siempre los niños jugaron con la lluvia
corsarios de la tierra embarrada
sucios de una alegría que nadie desviste
pero que deshace el tiempo y todo lo que pensamos
de la simplicidad de las cosas.
Ese barro que vive en el rostro del niño
es la única materia del trazo
es la limpidez del aire.


SÓ OS GATOS
(Rosa Alice Branco)
Hoje os gatos não comeram.
Foram-se juntando aos poucos no telhado
e nem a chuva os fez abrir a língua.
Nem a água desaguou a voz, ou os gatos miaram.
Aquelas passadas que só os gatos sabem
afastaram-nos das palavras incisas em mármore
ou no granito deitado. Do plástico florido.
Das flores que a ausência perpetua.
Hoje as campas estão silenciosas
e os gatos com as garras espalmadas contra as telhas,
com o olhar que só os gatos olham,
não sabem ainda se perderam a fé na vida
ou mais na morte. Sentem um nó
inominado na garganta como todos nós.
No cimo do telhado dizem não ao céu.
Querem afirmá-lo de perto.

SOLAMENTE LOS GATOS
(Rosa Alice Branco)
Hoy los gatos no comieron.
Se fueron juntando poco a poco en el tejado
y ni la lluvia les hizo abrir la lengua.
Ni el agua desaguó la voz, ni los gatos maullaron.
Aquellos pasos que solo saben los gatos
los alejaron de las palabras incisas en mármol
o en el granito tumbado. Del plástico florido.
De las flores que la ausencia perpetúa.
Hoy los túmulos están silenciosos
y los gatos con las garras aplastadas contra las tejas,
con la mirada con que solo miran los gatos,
no saben todavía si perdieron la fe en la vida
o aún más en la muerte Sienten un nudo
innominado en la garganta como todos nosotros.
En la cima del tejado le dicen no al cielo.
Quieren afirmarlo de cerca.

6.6.09

Espace poemes: web de poesia francesa


Espace poemes és un lloc francès on trobem molts poemes. Amb una classificació ben senzilla podem conèixer alls grans i joves poetes francesos i els seus poemes. Podem fer la recerca seguint aquests apartats

Poètes Célèbres
Poètes par siècles
Par école littéraire
Poètes Etrangers
Poètes Contemporains
Poésies par thèmes
Vos Poèmes

Un lloc d'aquests per afegir als nostres favorits. D'aquesta web em copiat el poema L'oreiller d'un enfant, de la poetessa Marceline Desbordes-Valmore.


L'oreiller d'un enfant
( Marceline Desbordes-Valmore)

Cher petit oreiller, doux et chaud sous ma tête,
Plein de plume choisie, et blanc, et fait pour moi !
Quand on a peur du vent, des loups, de la tempête,
Cher petit oreiller, que je dors bien sur toi !
Beaucoup, beaucoup d'enfants, pauvres et nus, sans mère,
Sans maison, n'ont jamais d'oreiller pour dormir;
Ils ont toujours sommeil, ô destinée amère !
Maman ! douce maman ! cela me fait gémir ...
La il·lustració és d' Ani Castillo.

5.6.09

Invitació per als lectors del blog: Lucho Roa i Vicent Camps canten i reciten a "La Casona" de Benimaclet (València)


Hem rebut una invitació del nostre amic i poeta, Vicent Camps i volem compartir-la amb tots vosaltres, sobretot la gent que viu a València o prop d'ací.

El cantautor xilé Lucho Roa i qui vos escriu, hem triat este espai singular que és LA CASONA de Benimaclet, per a oferir temes dels nostres últims discos i llibres, així com del programa conjunt que portem treballant esta temporada, sobre l'obra de Miguel Hernández i Pablo Neruda, d'una manera informal i entre amics. A estes dos trobades amb la poesia, mentres prenem una copa en un lloc especial, esteu invitats tots els nostres amics i tots els amics de la poesia i la cançó, fins a omplir LA CASONA. Vos esperem.

La casona està al Carrer Greses, 4 de Benimaclet -València-. La trobada poètica-musical tindrà lloc aquest divendres, 5 de juny, a les 11 de la nit i el dissabte, 6 de juny, a les 7 de la vesprada.

Quedeu tots invitats i us desitgem que s'ho passeu d'allò més bé -segur que si!-. A la fresca i amb poesia... perfecta nit de divendres.

Mentres, podem gaudir, via You Tube, d'algunes de les seues recitacions conjuntes:




4.6.09

Poesia infantil a la mosca


Amb la calor ja han tornat les mosques, pesades i fastigoses, empalagoses i molestes. Insectes insignificants i que ens acompanyen tot l'estiu. Un poemeta per a elles, a veure si els agrada i ens deixen tranquils.


LA MOSCA
(María Sanz)
La mosca se pasea
en el ventilador,
da vueltas y más vueltas
huyendo del calor.

Es hora de la siesta,
no hay nadie en el salón,
pero la mosca inquieta
se posa en el reloj.

Aire sí,
aire no,
mosca mosqueada
mira alrededor.
También se ha dormido
el ventilador.

Pàgines d'escriptura / Páginas de escritura / Pages d'écriture / Esercizio di scrittura: poema animat, de Jacques Prévert

Il·lustració d'Adam Pekalski

Al llarg del diferents post del blog hem vist com de vegades un poema es transforma en cançó, altres com mitjançant la imatge podem gaudir de la poesia. Hui volem mostrar-vos com de vegades un sol poema pot convertir-se en tota una animació, a més, molt bona. Cal arofitar tots els recursos al nostre abast per a difondre la poesia entre els xiquets i aquest recurs ben cert que els agradarà.
Gràcies al blog No solo libros hem descobert aquest vídeo animat que és la plasmació estètica i il·lustrada del poema de Jacques Prévert Page d'écriture. Tot un poema plasmat en imatges. Les noves tecnologies aplicades a la difusió poètica. Us fiquem el poema i el vídeo per a que ho comproveu.
Us agrada?

Página de escritura

(Jacques Prevert)

Dos y dos cuatro
cuatro y cuatro ocho
ocho y ocho son dieciséis…
¡Repitan! dice el maestro
Dos y dos cuatro
cuatro y cuatro ocho
ocho y ocho son dieciséis.
Pero ahí está el ave lira
que pasa por el cielo
el niño lo ve
el niño le oye
el niño le llama:
¡Sálvame
juega conmigo
pájaro!
Entonces el pájaro baja
y juega con el niño
Dos y dos cuatro…
¡Repitan! dice el maestro
y el niño juega
y el pájaro con él…
Cuatro y cuatro ocho
ocho y ocho son dieciséis
¿Y dieciséis y dieciséis cuántas son?
No son nada dieciséis y dieciséis
y mucho menos treinta y dos
de ningún modo
y se marchan.
Y el niño ha escondido el pájaro
en su pupitre
y todos los niños
oyen la música
y ocho y ocho a su vez marchan
y cuatro y cuatro y dos y dos
a su vez se largan
y uno y uno no son ni uno ni dos
uno a uno marchan igualmente.
Y el ave lira toca
y el niño canta
y el profesor grita:
¡Cuándo acabaréis de hacer el payaso!
Pero los demás niños
escuchan la música
y las paredes de clase
se desploman tranquilamente.
Y los cristales vuelven a ser arena
la tinta vuelve a ser agua
los pupitres vuelven a ser árboles
la tiza vuelve a ser acantilado
el portaplumas vuelve a ser pájaro

Page d'écriture
(Jacques Prévert)
Deux et deux quatre
quatre et quatre huit
huit et huit font seize...
Répétez! dit le maître
Deux et deux quatre
quatre et quatre huit
huit et huit font seize.
Mais voilà l'oiseau-lyre qui passe dans le ciel
l'enfant le voit
l'enfant l'entend
l'enfant l'appelle:
Sauve-moi joue avec moi oiseau!
Alors l'oiseau descend
et joue avec l'enfant
Deux et deux quatre...
Répétez! dit le maître
et l'enfant joue
l'oiseau joue avec lui...
Quatre et quatre huit
huit et huit font seize
et seize et seize qu'est-ce qu'ils font?
Ils ne font rien seize et seize
et surtout pas trente-deux de toute façon
et ils s'en vont.
Et l'enfant a caché l'oiseau dans son pupitre
et tous les enfants entendent sa chanson
et tous les enfants entendent la musique
et huit et huit à leur tour s'en vont
et quatre et quatre et deux et deux
à leur tour fichent le camp
et un et un ne font ni une ni deux
un à un s'en vont également.
Et l'oiseau-lyre joue
et l'enfant chante
et le professeur crie:
Quand vous aurez fini de faire le pitre!
Mais tous les autres enfants écoutent la musique
et les murs de la classe s'écroulent tranquillement
Et les vitres redeviennent sable
l'encre redevient eau
les pupitres redeviennent arbres
la craie redevient falaise
le porte-plume redevient oiseau.




3.6.09

Nuestra poesía en el tiempo: antologia juvenil de poesia en castellà

Les vacances ja estan prop i podem aprofitar per a donar-li una ullada a la història de la poesia. L'editorial Siruela ha editat el llibre Nuestra poesia en el tiempo (una antologia), amb poemes seleccionats per l'escriptor i poeta Antonio Colinas.
El llibre està adreçat als lectors juvenils, però sense dubte serà un plaer la seua lectura per a tot tipus de lectors. La claredat, l'emoció i la intensitat són les característica que destaquen de la seua lectura.
Acompanya el llibre una interessant carta-pròleg al lector i una guia per a endinsar-se en la poesia, sentir-la i comprendre-la. El nous lectors de poesia gaudiran de la seua lectura, dons la selecció de poemes és variada, amb molta qualitat i interessant; els bons lectors de poesia podran donar de nou un repàs, un retrobrament, amb la crème de la crème de la poesia escrita en castellà.
Caldrà anotar-se'l per a gaudir aquest estiu.

Escritores de Extremadura: una web amb molta i bona poesia


Ens agrada que desde les institucions públiques es fomente la lectura (que falta fa!). Hui en dia no sols cal fomentar-la presencialment, també aprofitant les noves tecnologies. Això és el que fa Extremadura, que dins del seu Plan de Fomento de la Lectura, té una web per a donar a conèixer els seus autors: Escritores de Extremadura. Podem fer una recerca per autors (ordenats alfabèticament), per moviments literaris, per gèneres, i per cronologia. Un portal molt interessant, fàcil de navegar i amb informació detallada.

Fent referència a la temàtica d'aquest blog, sobre la poesia, trobem una completa selecció d'autors extremenys que han escrit o escriuen poesia, amb les seues dades biogràfiques, bibliogràfiques i exemples dels seus escrits, dels seus poemes. Podem fer la recerca, si coneixem l'autor, dirèctament pel seu nom a l'apartat d'autors. Però si volem escorcollar sobre la poesia d'Extramadura, entrem a l'apartat de gènere i consultem la Lírica Tradicional (endevinalles, cançonetes amoroses, per a iniciar jocs,... i embarbussaments), Poesía (ordenat alfabèticament pel nom de l'autor) i el seu Romancero.

Us fiquem una xicoteta mostra del contingut poètic d'aquesta web:

Canción de siega
De tres manadas, gavilla;
de tres gavillas, brazado;
de tres brazados, morena;
de tres morenas, un carro.
El segar en agosto
dicen que es vicio;
a la sombra estaba
la que lo dijo.
¡Arre ya, ya.!

-Gerineldo, Gerineldo,
Gerineldito pulido,
quién te pudiera tener
tres horas a mi albedrío.
-Como soy criado vuestro,
señora os burláis conmigo.
-No me burlo, Gerineldo,
que de veras te lo digo.
-¿A qué hora podrá venir,
señora, a lo prometido?
-Entre las doce y la una,
cuando el rey esté dormido.
Entre las doce y la una,
para el palacio se ha ido,
y en la puerta de la infanta
ha dado un fuerte silbido...

Por aprender del aire
Por el azul
sin riesgo hasta el agua
iluminada.
Vendrán desde la tarde
los pájaros sedientos.
*
Brizna en el aire.
Es una partitura
el leve pétalo
de la flor o el del pájaro
que a tu reclamo acude.
*
Algarabía
de pájaros prendidos
en red del aire.
Acudían al agua,
y ya no regresaron.

La il·lustració és de Jacek Yerka.

2.6.09

Festa i poesia al fons del mar: el ball dels animals


Música, cant, ritme i ball al fons del mar. També els peixos noten la vinguda de l'estiu i volen fer festa. Que no s'ho creeu? Llegiu aquest poema infantil i ho comprovareu.


Cuatro pececitos rojos
ensayan una canción,
la langosta és la maestra
y el delfín el director.

El pez sierra compungido
nada buscando un violín:
toca cangrejos y conchas
y nadie le quiere abrir.

El pulpo es el hombre orquesta,
si quiere puede tocar:
platillos, bombos, maracas
castañuelas y timbal
aunque siempre se reserva
dos patas para bailar.



La il·lustració és d'Amy Weber.

Concurs d'haikus interactius



El món evoluciona una barbaritat i més encara en les comunicacions: d'aquells primers coloms missatgers fins a la missatgeria electrònica; i aquests canvis apleguen també a la poesia. S'ha convocat el primer concurs interactiu de poesia del món: un concurs d'haikus. Els haikus s'envien a través de la red social Twitter i es projecten en una pantalla gegant instalada en l'estació ferroviaria londinense de King's Cross.

El poema guanyador serà elegit per l'artista japonesa Yoko Ono, vídua de John Lennon, i per l'escriptora britànica Jackie Kay.

Nos ha sorprendido el gran número de personas que se han presentado. Siempre pensamos que era una bonita idea, pero ha fascinado a mucha gente, ens diu Peter Millican, director del centre d'arts visuals King's Place.

La il·lustració és de Rich Deas.

1.6.09

Dites populars i refranys de l'estiu, Sant Joan i del mes de juny

Comencem el mes amb dites i refranys. Per aquest mes de juny hi ha molts refranys, doncs comença l'estiu i, a més, tenim la nit de Sant Joan, nit màgica que en la nostra cultura sempre ha donat pas a una saviesa popular per explicar el canvi al solstici d'estiu.
Podeu conèixer més dites i refranys de juny, de l'estiu i de Sant Joan en aquest mateix blog.
Dites i refranys de l'estiu

A casa de ton germà, no hi vagis a estiuejar
A l'estiu filosa no diu
A l'estiu menjar calent no és gaire bon aliment
A l'estiu tot bitxo viu
A l'estiu tot el món viu
A l'estiu tot reviu
A l'estiu, el sol viu, i fa dibuixos sobre el riu
A l'estiu, els marges pasten
A l'estiu, els ocells fan son niu
A l'estiu, la formiga surt del niu
A l'estiu, la perdiu xiula i canta dins del niu
A l'estiu, per l'ombra, i, a l'hivern, pel sol
A la vora del riu, no faces niu, ni en hivern ni en estiu
Aigua d'estiu, xirriu, xirriu!
Al juny, l'estiu no és lluny
Cuca d'estiu, mentre té sol, fa la viu-viu
D'amoretes no es veiu a l'estiu ni de mal govern a l'hivern
D'estiu ni d'hivern, mai se'n queda cap al cel
Del sol de l'hivern i dels núvols de l'estiu, enganyats eixiu
Estiu calorós, hivern rigorós
Estiu que dura, tardor assegura
Infant i pasta a l'estiu es gasta
Ira d'amic és així com pluja d'estiu
La pasta i el xiquet a l'estiu tenen fred
Llangardaix encauat, estiu acabat
Ni sol d'estiu ni confiança en el qui escriu
Paraules d'estiu, segons qui les diu. Paraules 'loques', respostes poques
Plata líquida en l'estiu és l'aigua p'a'l regadiu, plata que se deixa anar per els rius capa la mar
Quan la granota comença a cantar l'estiu vol començar
Qui diu mal de l'estiu, no sap què diu
Si vols salut plena, dorm a l'hivern de cara i, a l'estiu, d'esquena
Terra de regadiu, dolenta per l'estiu
Xàfec d'estiu fa la meitat del que diu


Dites i refranys de Sant Joan

A Sant Joan (l'oliva), com la sal; a Sant Pere, com lo pebre
A Sant Joan i Sant Pere, en la mar t'ofegues
A Sant Joan, les garbes al camp; a Sant Pere, les garbes a les eres
Aigua de Sant Joan s'emporta el blat
Aigua de Sant Joan, all buit i molta fam
Bany de Sant Joan, salut per tot l'any
Baralles per Sant Joan, pau per tot l'any
Boires per Sant Joan a l'ametller fan molt mal; fan caure la fulla i corquen la fruita
Boires per Sant Joan, tramuntana portaran
D'olives, una per Sant Joan i cent per Nadal
De llana de Sant Joan, fes ton abrigall
De Sant Joan a Tots Sants passa el pastor sos afanys
El bon menestral, conill per Sant Joan i pollastre per Nadal
El dia de Sant Joan, a mitja nit, s'obren les mines d'or i plata
El lli, primerenc o tardà, fins per Sant Joan no florirà
El matí de Sant Joan totes flors tenen virtut, també aquelles donzelletes que als malalts donen salut
Entre juny i juliol, Sant Joan posa son coll
Faves sembra quan voldràs, per Sant Joan segaràs
Fins a Sant Joan, tot vi és rabadà
Foc de Sant Joan, passa-li al davant; foc de Sant Pere, passa-li darrere
L'oli de Sant Joan, tira i cura
La migdiada de Sant Joan porta molt dany
La nit de Sant Joan, la més curta de l'any
La nit de Sant Joan, la més tronera de l'any
Llaura per Sant Joan, si vols menjar bon pa
Ni Pasqua sense mona, ni Corpus sense ginesta, ni Sant Joan sense coca
Pagant, Sant Pere canta i Sant Joan fa esclops
Per Sant Joan al joc, per Nadal al foc
Per Sant Joan, carn a la mar
Pluja de Sant Joan dura tot l'any
Sant Joan en dimecres, només dura un vespre
Verd o madur, Sant Joan ho duu


Dites i refranys del mes de juny

A juny, com vull
A juny, corbella al puny
Acabat el juny, no canta el cucut
Al juny, l'estiu no és lluny
De la pluja del juny, la terra en gruny
D'espelt de juny, fruita com el puny
El juny diu al juliol: jo he plogut; tu fes bon sol
El juny és blader i el setembre raïmer
El sol de juny encén els sembrats
Juny i juliol, ni col ni cargol
Les aigües de juny, mal solen dur
Pel juny calor farà i son tindràs
Sant Pere treu juny enrere
Les fotografies són de Toni Bra.