Pàgines

30.7.07

Alfonduco, editorial electrònica menorquina amb bona poesia



Alfonduco Edicions és una editorial electrònica menorquina sense ànim lucratiu, que vol promoure i donar a conèixer la creació literària de Menorca en les modalitats de conte, novel·la (breu o fragments), poesia i assaig. Hi tenen cabuda tots els autors o autores nascuts o residents a Menorca, inèdits o no, que vulguin participar en aquest projecte exposant-hi les seves obres en català. El criteri de qualitat i la temàtica el decidiu vosaltres.
Felicitem als autors d'aquest projecte de divulgació literària. Si entrem al seu apartat de poesia hi trobem un grapat de bons poemes de diversos autors. Hem seleccionat un poema, de Pere Xerxa, poeta menorquí, que ens transporta al món dels viatges, el mar, les illes, els somnis... un bon poema per aquests dies d'estiu El poema ha estat publicat per Toni Vidal, Menorca, tot just ahir... (editorial Triangle)


ILLA
Pere Xerxa

Illa, port, viatge
Terra, cel i mar
Somni, ensurt, llindar
Aventura, hostatge
Refugi, habitatge
amb taula i vi i pa
Sal, oli, llum, llar
Llet, mel i formatge,
Company, companatge
Amic i germà
Silenci salvatge
Ritmes per cantar
Mots d'un vell llenguatge
Alambí i solatge
Ahir, avui, demà
Pluja, pou, atzar
Saó, solc, usatge
Paret i paisatge

Hort i roquissar
Peny, còdol, macar
Raó, seny, guiatge
Àncora i paratge
Cala, arena, far
Xarxa, barca, platja
Vela, arjau, oratge
Ruta, nord, enllà
Fermesa de mà
Cor, corall, coratge
Vida i mort i estatge
Temps per estimar...
Illa, illa, jorn clar
Imatge o miratge
d'incert destí humà.

La il·lustració és de Rafael Castañer.

Amanida d'estiu, de Sinera


Què millor a l'estiu que una bona amanida! I si és poètica encara millor!

AMANIDA D´ESTIU
Érem al zenit del dia més calurós;
un dia que, amb fam de poemes,
una amanida faríem.

Uns marinaven els condiments,
d´altres farcien el poemes amb més pebre i follia
d´altres, simplement, obrien la boca.

Tots erem a taula, quin dia gloriós!
recordo la teva arrivada, plena com sempre,
d´impetuosa cridòria.

Jo, disfrutant de la vostra poesia
vaig menjar amb deliri, paraules, sentiments,
i tota mena d´apassionats pans que m´embogien.

Ara, a la migdiada, reclinada en mar infinit
deixo sortir el meu somriure
recordant aquest àpat de poemes amanits.
Podem llegir més poemes de Sinera al seu bloc de poesia.

29.7.07

I a la nit els mosquits... sonata nocturna


Al menys, que no falte l'humor!

Mosquits
(Joan Oliver)

La natura
diligent ens procura
una bèstia
per a cada molèstia.
Si a les fosques
ja no piquen les mosques,
hi ha els mosquits,
que treballen de nits.

La il·lustració és de Claire Obscure

Las moscas, d'Antonio Machado: fauna estiuenca


Què hi ha més típic a l'estiu que les mosques?


Las moscas
(Antonio Machado, en Soledades)

Vosotras, las familiares,
inevitables golosas,
vosotras, moscas vulgares,
me evocáis todas las cosas.
¡Oh, viejas moscas voraces,
como abejas en abril,
viejas moscas pertinaces
sobre mi calva infantil!
¡Moscas del primer hastío
en el salón familiar,
las claras tardes de estío
en que yo empecé a soñar!
Y en la aborrecida escuela,
raudas moscas divertidas,
perseguidas
por amor de lo que vuela,
- que todo es volar -, sonoras
rebotando en los cristales
en los días otoñales...
Moscas de todas las horas,
de infancia y adolescencia,
de mi juventud dorada;
de esta segunda inocencia,
que da en no creer en nada,
de siempre... Moscas vulgares,
que de puro familiares
no tendréis digno cantor:
yo sé que os habéis posado
sobre el juguete encantado,
sobre el librote cerrado,
sobre la carta de amor,
sobre los párpados yertos
de los muertos.
Inevitables golosas,
que ni labráis como abejas,
ni brilláis cual mariposas;
pequeñitas, revoltosas,
vosotras, amigas viejas,
me evocáis todas las cosas.
Segur que, a més de conèixer el poema, us sona cantat per Alberto Cortes.

24.7.07

Pessoa. Infancia sin fin: antologia de poesia infantil de Fernando Pessoa



Edicions El Naranjo -Mèxic- ha editat a tot luxe el llibre Pessoa. Infancia sin fin, una antologia de fragments poètics en la que Fernando Pessoa, amb els seus múltiples heterònims, recorda la seua infantesa, reinventa, anomena els seus objectes infantils i observa el món dels xiquets des dels ulls d'adult que mai ha deixat de ser menut.
Per a Pessoa el poeta és un creador que gaudeix eternament de la infància. Aquest llibre de poesia és una obra imprescindible per aproximar la poesia de Pessoa al món de infantil.

La antologia dels poemes infantils de Pessoa ha estat a càrrec de Rodolfo Fonseca i està acompanyada d'unes magnífiques il·lustracions, a dos tintes, d'Álvaro Santiago.

A criança

A criança que pensa em fadas e acredita nas fadas

Age como um deus doente, mas como um deus.

Porque embora afirme que existe o que não existe

Sabe como é que as cousas existem, que é existindo,

Sabe que existir existe e não se explica,

Sabe que não há razão nenhuma para nada existir,

Sabe que ser é estar em um ponto

Só não sabe que o pensamento não é um ponto qualquer.

En castellà:

La criatura

La criatura que piensa en hadas y cree en las hadas

Obra como un dios dolido, pero como un dios.

Porque pese a que afirme que existe lo que no existe

Sabe como es que las cosas existen, que es existiendo,

Sabe que existir existe y no se explica,

Sabe que no hay razón ninguna para que nada exista,

Sabe que ser es estar en un punto

Sólo no sabe que el pensamiento no es un punto cualquiera.

E- poemas, del poeta brasiler Ferreira Gullar


Us recomanem que doneu un tomb per la web del poeta brassiler Ferreira Gullar, que llegiu i escolteu els seus poemes, i que gaudiu d'un interessant apartat poètic-visual, titolat E-poemas (per a totes les edats). Fantàstics!

Un gran poeta compromés amb el seu entorn social. Comproveu-ho en aquest poema que us fiquem:

Poema brasileiro
No Piauí de cada 100 crianças que nascem
78 morrem antes de completar 8 anos de idade

No Piauí
de cada 100 crianças que nascem
78 morrem antes de completar 8 anos de idade

No Piauí
de cada 100 crianças
que nascem
78 morrem
antes
de completar
8 anos de idade

antes de completar 8 anos de idade

antes de completar 8 anos de idade
antes de completar 8 anos de idade
antes de completar 8 anos de idade

La fotografia, Nens de Piauí, és de Fotogarrafa.

22.7.07

Black poetry 404, poema per a l'era cibernètica

L'enginy , la poesia i la informàtica de vegades van de la mà. Com? Ja varem ficar en aquest bloc el poema de Benedetti Windows 98.

Qui no s'ha trobat, quan estem fent una recerca a internet, el famós "error 404"? Doncs hem trobat un poema que està dedicat a aquesta famosa i fastigosa errada. El poema està a la web de Black Poetry, un lloc en anglès especialitzat en poesia afro-americana. Cal recitar-lo en anglès, amb la seua rima i candència musical.


Black poetry 404

Hello. This is a 404
i can tell you but a little more
the page you seek cannot be found
i'm sad to say it's not around
i hope with all that's good in me
this is not a great catastrophe
where blame souldh lie, i cannot say
there are many ways to go astray
but this one thing i can declare
this life, this world is rarely fair
so take that word and go your way
i have no other words to say.

404 ERROR--Wath you are looking
for is not here

La il·lustració és de Fantasio Fine Arts, El crit.

Um livro, poema infantil portuguès que ens invita a llegir

Un poema infantil, sobre el llibre i en portuguès, que ens ha agradat molt. Desconeixem a l'autora, però és del lloc Simplesmente Mulher. La lectura és molt fàcil, així que la traducció corre pel vostre compte.

Um livro

Um livro um amigo
Que nos faz companhia
Que nos dá alegria
Que anda sempre contigo

Um livro um navio
Que nos leva pelos mares
Que nos transporta pelos ares
Como navegando num rio.

Um livro um abraço
Entregue a um amigo
Muito querido
Enfeitado por um laço.

Um livro uma escola
Que se tráz na sacola
Que nos ajuda a crescer
E, principalmente, a aprender.

Um livro um jardim
Replecto de capim
Que nos faz sonhar
Ao olhar.

Poesia, molta poesia en castellà, francès, anglès, italià i portuguès


Hem troba un lloc web ple de poesia en diferents idiomes: castellà, francés, anglès, italià i portuguès.
En Millenium, 1000 anys de poesia romàntica, podem trobar una antologia de poesia d'amor dels gran poetes clàssics en totes les llengües abans mencionades.

D'aquest lloc hem copiat el poema d'un gran poeta clàssic, Góngora, La dulce boca, que a gustar convida.


LA DULCE BOCA, QUE A GUSTAR CONVIDA
La dulce boca, que a gustar convida

un humor entre perlas destilado,
y a no envidiar aquel licor sagrado
que a Júpiter ministra el garzón de Ida,

amantes, no toquéis, si queréis vida,
porque, entre un labio y otro colorado,
Amor está de su veneno armado,
cual entre flor y flor sierpe escondida.

No os engañen las rosas que al Aurora
diréis que, aljofaradas y olorosas,
se le cayeron del purpúreo seno.

¡ Manzanas son de Tántalo, y no rosas,
que después huyen del que incitan hora,
y solo del Amor queda el veneno!

20.7.07

Convocatòri del premi de poesia jove "Valentín García Yebra"


Ací teniu un altra convocatòria que us pot interessar als joves poetes. Animeu-se, donca podeu aprofitar l'estiu per a escriu els vostres poemes i ser els guardonats.


I Certamen Nacional Caja de Guadalajara "Valentín García Yebra", de poesía para jóvenes poetas.

EL CLUB SIGLO FUTURO – Foro de Opinión y Cultura de Guadalajara, con el apoyo y el patrocinio de CAJA DE GUADALAJARA, promueve la creación literaria entre la juventud y convoca la 1ª Edición del CERTAMEN NACIONAL DE POESÍA PARA JÓVENES POETAS CAJA DE GUADALAJARA “VALENTÍN GARCÍA YEBRA”, de acuerdo con las siguientes

BASES
1ª - Podrán concurrir todas las personas cuya edad no exceda de 30 años a la fecha de presentación de los trabajos.
2ª - El texto, de tema libre, deberá reunir los siguientes requisitos:a) Las obras deberán ser originales e inéditas, quedando excluidas aquéllas que hayan sido premiadas en cualquier otro certamen.b) Tendrán una extensión entre 400 y 600 versos, escritos en castellano, por una sola cara y en formato DIN A4.
3ª - Los trabajos se presentarán por triplicado, paginados y encuadernados, titulados y firmados con seudónimo, acompañando un sobre cerrado en cuyo interior se repita el título y el seudónimo y donde deberá hacer constar los siguientes datos: Nombre y apellidos del autor, dirección completa, teléfono, e-mail (si lo tiene) y fotocopia del DNI. Toda esta documentación será remitida a:
CLUB SIGLO FUTURO APARTADO DE CORREOS, 5519080 GUADALAJARA-ESPAÑA
o a:
CAJA DE GUADALAJARA – OBRA SOCIAL Y CULTURAL C/ JUAN B. TOPETE, 119001 GUADALAJARA-ESPAÑA
La fecha tope de presentación de los trabajos será el 30 de Agosto de 2007.
4ª - La fecha del conocimiento público del fallo del Jurado, así como el Acto Literario de la entrega de premios, será en el mes de octubre de 2007, dándose a conocer oportunamente en los medios de comunicación de Castilla la Mancha así como individualmente al ganador, que se compromete a asistir y recoger personalmente el premio.
5ª - La entidad patrocinadora del premio, CAJA GUADALAJARA, l.levará a cabo una 1ª Edición de 1500 ejemplares a través de Ediciones Vitrubio. El autor se obliga a suscribir cuantos documentos sean necesarios para que la edición de la obra se inscriba en el Registro de la Propiedad Intelectual.
6ª - Los trabajos presentados y no premiados no serán devueltos a sus autores.
7ª - El jurado, cuyo fallo será inapelable, estará presidido por el Excmo. Sr. D. VALENTÍN GARCÍA YEBRA, de la Real Academia Española y lo compondrán escritores y especialistas en literatura de reconocido prestigio.
8ª - La participación en este Certamen supone la aceptación de las bases que lo regulan.
9ª - Se otorgará un premio de DOS MIL EUROS (2000 €). El Premio no podrá ser declarado desierto ni dividido entre dos o más concursantes. El Jurado se reserva la posibilidad de conceder un accésit consistente en la publicación de la obra finalista.
10 ª - Para cualquier diferencia que hubiere de ser dirimida por vía judicial, las partes renuncian al propio fuero y se someten expresamente a los Juzgados y Tribunales de Guadalajara
Más información: csf@clubsiglofuturo.org
La il·lustració és de Z.Ball.

Cançons de platja per a pintar: cançons infantils per a l'estiu

I continuem amb més cançons infantils. L'editorial Bellaterra Música té una bona col·lecció de cançons per escoltar, cantar, jugar i pintar: molt completa, acurada, ben enquadernada i amb bon sò. Els llibres estan en català i castellà. Avui, ja que estem en ple estiu, us volem presentar Cançons de plaja per a pintar.

Cançons de platja per a quan arriba el bon temps. Melodies que inviten a jugar amb l’aigua, contar petxines, anar en vaixell i un munt de coses més, tot de la mà d’especilistes del musical amb dibuixos per a pintar i fer manualitats.Les cançons: Xip xap tots a l'aigua!, Una petxina tinc, Peix peixet, El Vaixell, Si la barqueta es tomba, Mariners, El Papa de la Pepa, Pupu. Aprofitem l'estança a la vora de la mar per a introduir la poesia a través de les cançons infantils.

També, és ideal per aquestes vacances el llibre Cançons per pintar i fer l'indi, amb cançons com John Brown, Epo e tai ta , La Fiesta, El meu capell té tre plomes, Eram sam sam, Oh Susanna, La xocolata, Un Yankee, Les ampolles, La Cavalleria.
Amb aquests llibres i CDs. ben segurs que ho passareu "superguaï" els grans amb els menuts.

18.7.07

Què cantem avui?

I a l'estiu... cantem i ballem. Quines cançons? Doncs a la web Què cantem avui? en teniu un bon grapat. El lloc està realitzat per M. Rosa Sanahuja Montesinos. Hi podem trobar música de cinema, música culta, música moderna i popular. Totes amb les seues fitxes corresponents, una guia didàctica, la partitura, la base instrumental i podem escoltar-la en format midi.

Aprofitem l'estiu per moure el cos al ritme de la poesia, grans i menuts.
Tue, tue

Cançó de Ghana (Àfrica)

Tue, tue, Barima tue, tue.
Tue, tue, Barima tue, tue.
Abofra ba ama dawa dawa tue, tue.
Abofra ba ama dawa dawa tue, tue.

16.7.07

El árbol que canta, poesia infantil ecuatoriana

El árbol que canta és una recopilació de poesia infantil ecuatoriana, realitzada per Francisco Delgado Santos. Un llibre que podem llegir en format pdf., amb molts poetes i poemes, en castellà.

Delgado Santos pensa, com Michael Ende, creemos que la poesía es para los hombres una necesidad vital elemental, a veces más vital que el comer y el beber. A més, ens diu, que Ni la poesía ni la literatura van a transformar el mundo. Pero sí pueden dulcificar el corazón de la gente; sembrar espacios de optimismo en su corazón; sugerirle propuestas renovadoras; transmitirle, la alegría, la magia, la paz y la belleza del arte; humanizar su concepción de la vida; convertirse en sereno oasis que atenúe su fatiga, refresque su sed y sugiera alternativas a su búsqueda.

HAY COSAS QUE NO COMPRENDO


Julio Basantes Vacacela

La cuchara tiene boca
pero nunca come nada;
en el fósforo hay cabeza,
pero no tiene cabello.
La montaña tiene faldas,
pero jamás usa enaguas;
una mesa tiene patas,
pero no camina sola.
La iglesia tiene naves
y las naves no navegan;
hasta el choclo tiene pelo
y ni de chiste se peina.
El serrucho tiene dientes
y no se lava la boca;
esta aguja tiene un ojo
y es ciega de nacimiento.
Hay cosas que no comprendo,
talvez por ser muy pequeño:
¿por qué mi cama es de plaza
y la casa de dos aguas?
¿Puedo dormir en la plaza
y vivir bajo dos aguas?
¡Ah las cosas que se inventa
la lengua de los mayores!

Cal descarregar-se el llibre i guardar-se'l, doncs per la temàtica, el contingut i la qualitat literària és recomanable dinfondre'l entre els xiquets i xiquetes.
La il·lustració és de Julio Gurgel.

Poesias y cuentos para estar contentos: poesia infantil asturiana

Des del col·legi Tremañes (Xixón, Asturies) ens han enviats un preciosos poemes creats per xiquets i xiquetes d'Educació Infantil (gràcies per l'enviament). Els poemes són el resultat d'un Taller de Creació Literària que el col·le va desenvolupar l'anterior curs acadèmic, anomenat Nuestra biblioteca, nuestro libro (per cert, un projecte molt interessant sobre la biblioteca escolar).
Podem llegir el llibre, en format ppt., i gaudir dels poemes i dels contes (7 contes i 7 poemes, un per a cada dia de la setmana). Felicitacions als petits poetes i als mestres que, amb il·lusió, han fomentat la poesia, recollint asombrosos resultats.
Us fiquem dos dels poemetes d'aquests xiquets, molt graciosos. Un model per a crear dins de l'aula altres poemes.

Sol amarillo
En el Universo, sol.
En el sol, rayos.
En los rayos, amarillo.
En el amarillo, luz.
Y en la luz un pequeño cristal
que no està nada mal.
*
Rueda que rueda
Rodando, rodando,
bolas y balones,
coches y camiones.
Rodando, rodando,
ruedas y pelotas,
autobuses y carrozas.
Rodando, rodando,
en bicicleta nos vamos.

El col·legi, a més, té un blog Hablamos de Literatura Infantil, que també us recomanem.

15.7.07

Molts poemes infantils d'animals: poetifauna i poetizoo

Rialles gatunes. Foto de Toni Bra

Els llibres de poesia infantil estan plens d'animals de tot tipus. És una fauna poètica que agrada i enganxa a la lectura als xiquets i xiquetes. Però també a la xarxa aquesta "poetifauna" pobla l'hipertext.

A la web d'Àngel Daban hi ha un racó que pareix un autèntic "poetizoo". Podeu comprovar-ho. Són poemes per als més menuts, en català, de poetes adults, clàssics i moderns, i altres poemes de xiquets, tots amb gran qualitat i fàcils de recitar, que donen pas a jocs poètics. Molt interessant aquest recopilatori poètic infantil. A la seua web podem trobar més racons poètics: cançons, endevinalles, dites. No s'ho perdeu!

D'aquest lloc hem copiat el poema de Renée Mathieu, El gat, amb una simpàtica rima en "at".

EL GAT

Petja discreta
s'atansa el gat.
Quina n'ha feta
dalt del teulat?
*
Té la finesa
d'un advocat
i la flongesa
d'un pare abat.
*
El pèl s'allisa
net i mudat.
Flaira la brisa
desenfeinat.
*
Ulls de turquesa
nas de vellut
atés tot bellesa
l'amic cuat.
*
Més quan s'exalta
fa feredat
treu l'ungla i salta
vatua el gat!

14.7.07

Recital de poesia colombiana al parc de "El Retiro" de Madrid

Demà, 15 de juliol, al parc de "El Retiro" de Madrid tindrà lloc un recital de poesia colombiana dins de l'exposició cultural Árboles parlantes que organitza l'Ambaixada de Comlombia amb motiu de la seua festa nacional el 20 de juliol.

El passejants quedaran sorpresos al apropar-se al Paseo de México, dins de dit parc, entre les 10 i les 21:00 hores, amb un recital de "10 arbres". El mundo de los humanos está hecho de palabras: lo que sentimos, lo que pensamos, lo que nos da miedo, lo que nos provoca. Todo, o casi todo, está construido con palabras. Por ello, cuanto más queremos comprender nuestra realidad más tratamos de conocerla, de marcar sus límites, conocer sus significados, en fin, de poseer lo que designan, senyala un portaveu de l'Ambaixada. Los árboles parlantes han extraído de la tierra la voz de los poetas que yacen bajo ella. Cultores de la lengua, con sus versos domaron el potro salvaje de una lengua loca que quería acercarse a la sinrazón de los sentidos y el corazón.

Al recital hi podrem escoltar als següents poetes de Colombia: Meira Delmar, Raúl Gómez Jattin, Juan Manuel Roca, Carlos Castro Saavedra, Álvaro Mutis, Aurelio Arturo, Gonzalo Arango, León de Greiff, Giovanni Quessep i Darío Jaramillo Agudelo.

Una bona manera de gaudir de les nits estivals madrilenyes, passejant envoltats de la natura i acoronats per la poesia. Quina llàstima no poder anar!

LA TARDE
Meira Delmar
Te contaré la tarde, amigo mío.

La tarde de campanas y violetas
que suben lentamente a su pequeño
firmamento de aroma.

La tarde en que no estás.

El tiempo, detenido, se desborda
como un dorado río.
Y deja ver en su lejano fondo
no sé que cosas olvidadas.
El día vuelve aun en una ráfaga
de sol,
y fija mariposas de oro
en el cristal de aire...
Hay una flauta en el silencio, una
melancólica boca enamorada,
y en la torre teñida de crepúsculo
repiten su blancura las palomas.

La tarde en que no estás... la tarde
en que te quiero.

Alguien que no conozco,
abre secretamente los jazmines
y cierra una a una las palabras.

13.7.07

Un bloc especialitzat en el poeta Miguel Hernández

L'últim viatge (maleta i espardenyes de Miguel Hernández, conservades en la casa-museu del poeta a Oriola). Foto de Toni Bra.

La Biblioteca Pública de l'Estat d'Oriola acaba d'encetar la publicació d'un bloc específic sobre Miguel Hernández, el gran poeta oriolà. El títol del bloc és: El pez más viejo del río. A la biblioteca d'Oriola hi ha un fons bibliogràfic importantíssim sobre el poeta, a més de recursos digitals. És una bona manera de mantenir-se informat sobre tot allò que succeïx al voltant de la figura de tant insigne poeta. Us recomanem, també, que visiteu la web de la Fundación Cultural Miguel Hernández, amb molta, diversificada i bona informació sobre Miguel Hernández , la seua poesia, exposicions, estudis,...

Ens pareix molt bona idea, doncs cal que les biblioteques s'actualitzen al ritme de les noves tecnologies i aixi difondre a més gent i d'una manera més fàcil els seus fons bibliogràfic. Els donem la benvinguda al món blocaire. Però... no deixen fer comentaris al bloc. Per què?

4 Poemas de Pablo Neruda y un amanecer en la isla

Pareix que a l'estiu busquem, quasi sense adonar-se'n, un tipus de lectura que ens refresque el cos i l'esperit. Això és el que ens succeïx quan llegim l'ultim llibre de poesia infantil que ha publicat l'editorial Versos y Trazos: 4 Poemas de Pablo Neruda y un amanecer en la isla.

El llibre segueix la mateixa estructura que els de la resta de la col·lecció a la que pertany, Poetas para todos: una primera part amb la biografia de Pablo Neruda amb molta informació i ben ressumida; seguida d'una selecció dels seus poemes ( el número 7 i 15 de 20 Poemas de amor y una canción desesperada, el poema VIII de 100 Sonetos de amor i El viento en la isla, de Versos del capitán ); per acabar en una versió còmic de la seua estança en Isla Negra.

Tot això amb unes bones il·lustracions de José Aguilar i una presentació del llibre molt atractiva per al public infantil, a qui va adreçat. Un llibre magnífic per a jugar i gaudir de la poesia aquest estiu. Una bona difusió poètica d'aquest

El poeta xilé Pablo Neruda és un dels més grans trovadors de l'amor, que ha deixat la seua empremta entre els lectors i poetes . La Universitat de Xile té una web molt completa dedicada a l'autor que us recomanem visitar.

El viento en la isla

El viento es un caballo:

óyelo cómo corre

por el mar, por el cielo.

Quiere llevarme: escucha

cómo recorre el mundo

para llevarme lejos.

Escóndeme en tus brazos

por esta noche sola,

mientras la lluvia rompe

contra el mar y la tierra

su boca innumerable.

Escucha como el viento

me llama galopando

para llevarme lejos.

Con tu frente en mi frente,

con tu boca en mi boca,

atados nuestros cuerpos

al amor que nos quema,

deja que el viento pase

sin que pueda llevarme.

Deja que el viento corra

coronado de espuma,

que me llame y me busque

galopando en la sombra,

mientras yo, sumergido

bajo tus grandes ojos,

por esta noche sola

descansaré, amor mío.

Llegir poesia al metro

Curiosament cada vegada són més els viatgers del metro i altres transports públics que dediquen el temps del seu desplaçament a llegir. Ocorreix en tot el món. Però en Mèxic, a més a més, el que més lligen els usuaris del metro és poesia (al nostre país no).

Dintre del programa Un metro de libros, s'acaba de presentar la col·lecció poètica Poesia en el andén, que edita a cost molt econòmic l'editorial mexicana Alforja que en els seus primer llibres va vendre una tirada de 25.000 exemplars en tan sols quatre mesos. La col·lecció s'amplia amb “Poemas de ángeles caídos”, “Beso a verso. Besos, Besos, Besos.”; “El reflejo del ser. Poemas de espejos”; “Poemas de las cosas que no sucedieron”; “Poemas de brujas y duendes”; “Versos puercos”; “Poesía del tiempo” y “El viaje en la poesía". L'editorial Alforja edita també una revista virtual de poesia, interessant, i que té el seu mateix títol: Alforja.

Compilats per poetes i escriptors com José Angel Leyva, Begoña Pulido Herráez, Mariángeles Comesaña, H. Pascal, Grissel Gómez Estrada i María Luisa Martínez Pessarge, els petits llibres libros contenen poemes escrits per les millors plomes poètiques de tots els temps, aobordant els temes de cada títol.

El programa, ens diu Nelly Achar, directora general d'Un Metro de Libros, surgió ante la necesidad de ofrecer buenas opciones literarias a los usuarios del metro, ante la negativa que en ocasiones argumentan las editoriales o los mismos autores por abaratar sus ganancias y ofrecer ejemplares a precios económicos a las miles de personas que diariamente se transportan en el metropolitano.

Una inicitiava molt bona, interessant i que caldria copiar per adaptar-la al nostre país. Tal vegada així augmentarien els lectors de poesia.
La il·lustració és d'Odilon Redon.

E- poemas, concurs poètic de La Vanguardia

Ja es coneixen els guardonats del VI Concurs de E-poemas de La Vanguardia, segons la decisió del jurat format pels poetes Carles Duarte i Esther Zarraluki. En aquesta edició s'han rebut 1.692 poemes. El jurat ha valorat possitivament la gran varietat de registres, temes i edat dels concursants.
Els guardonats, tot poetes joves, són Sandro Luna, Marta Serra, Jeremías Soler i Ángeles Martín.

1.402 d'aquests poemes -el que s'han enviat per correu electrònic al periòdic- poden llegir-se digitalment a La Vanguardia, al seu espai VI Concurso de E-poemas. El poemes estan escrits en castellà i català. Us recomanem que li doneu una ullada, doncs és una selecció poètica força interessant.
Atardecer
(1r. premi)
Pablo Girondín (Sandro Luna)
Contempla el día roto entre sus brazos.
Igual que tú, anciana luz de ahora:
roja, a medio hacer y deshaciéndote.
Y tu cercana luz
qué oscura me parece en esta hora
del día que nos da
con sus gotas contadas su otra muerte.

Cançó de bressol
(2n. premi)
Marta Serra
Cirrus d'ovella
El matalasser adoba
Llits per a l'insomni

Barcelona
(3r. premi)
Jeremías Soler
Batec vital de mots color d'estrella.
Alè de mar enllà, carrers endins.
Ventall de pells d'arreu, obrint camins.
Sentors de fum, de sal, de pa i canyella.
Bleix de l'artista per la caramella,
inflant l'ampolla amb traços coral·lins.
Aiguabarreig de somnis llibertins
pels plecs colrats del cos d'una donzella.

La fotografia és de Raul Touzon.

11.7.07

Noche de Verano, poema d'Antonio Machado

Les nits de l'estiu són diferentes, es viuen d'altra manera. El mateix lloc pareix que canvie sota la lluna d'estiu. Antonio Machado té un poema, Noche de verano, que plasma les passetjades nocturnes als pobles i ciutats.

Noche de verano

Es una hermosa noche de verano.
Tienen las altas casas
abiertos los balcones
del viejo pueblo a la anchurosa plaza.
En el amplio rectángulo desierto,
bancos de piedra, evónimos y acacias
simétricos dibujan
sus negras sombras en la arena blanca.
En el cénit, la luna, y en la torre,
la esfera del reloj iluminada.
Yo en este viejo pueblo paseando
solo, como un fantasma.

La il·lustració és de Van Gogh.

Verano, poema d'Ariel Montoya

 
 
 
Més poemes sobre l'estiu. Aquesta vegada és un bell poema, Verano, de la poeta nicaragüense Ariel Montoya (Matagalpa, 1964), del seu llibre Perfil de la hoguera. Reflexa un problema recurrent als estius de tots els països: els incendis.
 
 
 
 
 
 

Verano

Viene
el calor
desde
el potrero,
sudario errante
de la noche.

En el
viento quemado
se encrespan
murales
de lumbre,
pintados
por matorrales
incendiados
con la quema.

Arde el verano
fantasma de la sequía.

9.7.07

Enredrant la llengua: embarbussaments i travallengües en diferents idiomes

Els embarbussaments pertanyen a la literatura oral, al folklore poètic de cada país. És per això que un mateix embarbussament té canvis lingüístics segons el lloc on es jugue. Ara que estem a l'estiu i viatgem convé tenir a l'abast una sèrie de jocs per tal d'aprofitar els viatges o el temps d'oci per a gaudir amb els menuts. Entre aquests jocs estan els embarbussaments, que produeixen temps de rialles entre grans i menuts.

Els embarbussaments són jocs de paraules de difícil pronuncia. El més divertit és dir-lo amb claretat i rapidesa, augmentant la velocitat sense deixar de pronunciar cap de les paraules.

Us presentem una selecció plurilíngüe d'embarbussaments.

En català:
-A mi si que re m'hi fa que faci sol.
-Senyor amo, l'una aca la he treta, l'atra aca la trac?

En castellà:
-Cuando cuentas cuentos cuenta cuantos cuentos cuentas... porque cuando cuentas cuentos, nunca cuentas cuantos cuentos cuentas!
-Llega Galo al lago y liga luego al lego de Lugo muy largo en lengua que al lago llega tras luengas leguas.

En basc:
-Akerrak adarrak okerrak ditu. Okerrak adarrak akerrak ditu.
-Baga, biga, higa, laga, boga, sega, zahi, zohi, bele, harma, zixpa, tiro, punp

En gallec:
-Pola ponte pasei, collín cordóns cordóns deixei.
-Se vou a Bueu vou nun bou, sen non vou a Bueu non vou nun bou.

En anglès:
-Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?
-Wat was was voor was was was?

En llatí:
-O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti!
-Te tero Roma manu nuda date tela latete.

En francès:
-Un dragon gradé dégrade un gradé dragon.
-Cinq chiens chassent six chats.

En portuguès:
-Como pouco coco como, pouco coco compro.
-Lara amarra a arara rara, a rara arara de Araraquara.

En alemany:
-Aufnahmeausschusssitzung
-Wonn i kemma ko, kimm i, i wia owa koam kemma kinna.

En italià:
-Trentatré Trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré, trotterellando.
-Il cuoco cuoce in cucina e dice che la cuoca giace e tace perchè sua cugina non dica che le piace cuocere in cucina col cuoco.

Proveu a inventar-se'n. És molt divertit! :
Teo, Toni i Tania
tenien netes,
totes ben netes
a les portetes
asomadetes.

8.7.07

Solstici d'estiu 2007: foment de la poesia juvenil mediterrània

Un anys més es celebra el X Solstici d'estiu,-Joves poetes de la Mediterrània, un cicle de recitals que a partir de demà es desenvoluparan en diferents punts de València, Cataluny i les Balears. L'edició d'aquest any també està organitzada per la Fundació ACA.

El calendari dels recitals és el següent:
-8 de juliol, avui, en Búger (Mallorca), a partir de les 21:00 hores
-10 de juliol, en Barcelona
-12 juliol, en Alaior (Menorca)
-20 en Sant Miquel de Balansat (Eivissa)
-21 en Formentera
-27 en Burjassot (València).


Aquests actes estaran amenitzats per la música del grup mallorquí Waiting the widow i per un sopar al aire lliure preparat amb productes ecològics preparada per l'Aula de Gastronomia Mallorquina de la Fundació ACA.

En els recitals participen els joves poetes: Esteve Portas (21 anys, de Formentera), Clara Fontanet (18 anys, de Manacor de la Vall), Blanca Ripoll (22 anys, d'Alaior), Eduard Escoffet (28 anys, de Barcelona) i Alfons Navarret (33 anys, de Burjassot), l'únic que té una obra publicada.
Estos cinco jóvenes poetas, elegidos de forma aleatoria entre otros muchos, deleitarán con una lectura de sus poemas estos seis actos que cuentan con el apoyo de las respectivas instituciones oficiales culturales de las localidades en donde se van a celebrar, declarà el coordinador de l'Aula Poética de la Fundació ACA, Antoni Gost.

A més, s'han editat 500 exemplars amb poemes dels que seràn llegits i versos de poetes d'anterios Solsticis.

Molt bona idea per a fomentar la jove poesia en aquestes nits estivals. per als que no podem acudir als recitals, almenys podem llegir un dels poemes d'Alfons Navarret:

EN UN VERS

En un vers,
hauria pogut sobreviure en un vers.

Quan arribe la nit,
li prendré el seu perfum – absurdament
per notar-li així com transpira.

En un vers – la pell en un únic
vers – trobaré la mort d’alguns dels
arbres del meu pati, desgastats com mentides,
i les parets que atrapen aquesta llum
dins les corol·les d’una heura
que sempre tanta pau haurà de proporcionar-me,
amb la seua escuma, grisa i blanca, i més tard dura;
la cambra lentament fuig, a penes
sobreviu amb el buf, la negror i l’absurd
d’anar malbaratant tots els rastres.

El mar, poema de Fernando Linero


I més poemes sobre el mar. Fernando Linero (Santa Marta, Colombia, 1957), poeta i músic, té un preciós poema sobre el mar. Hem pogut llegir-lo a la web de Casa de Poesia Silva (Colombia), dins del la secció Poesia a la Carta. En aquest lloc podem trobar una ineteressant selecció de poesia colombiana, infantil i d'adults.

EL MAR

I
El mar es todas las cosas:
las mujeres riendo
entre las flores amarillas de los trupillos;
o lanzando voces a los niños.
II

Las olas arremeten en tumulto contra el malecón.
Un niño camina a lo largo de la arena mojada,
observa el perfil agreste de la costa.
Su mente compite con el viento,
ondula contra la línea del horizonte.
III

El mediodía se abre sobre la ciudad
ardiente como el latigazo de la medusa.
IV

Un barco abandonado en la bahía.
En su interior ese olor de cosa oscura
que hace pensar en la muerte.
Ese ávido olor arrojándose insolente
sobre los ojos, la boca, la nariz...
V

Al atardecer las hicoteas
se deslizan en la tibieza de la rada
y oleadas de cangrejos
con sus crujientes armaduras
suben a los árboles.
VI

El mar somos nosotros con sus islas verdes y grises,
con sus inalcanzables puertos.
Acaso por eso, a veces, ese crujido seco de vela en la tormenta,
ese estremecimiento de pez rápido y sinuoso que se aleja.
El mar somos nosotros con sus áridos vientos y sus furiosos naufragios.
También en el fondo de nosotros
se pudren negras ramas como en las ensenadas.
La il·lustració és de Princess H.

7.7.07

Poemes infantils per a jugar i cantar a l'estiu

Uns poemes per aquest cap de setmana: el d'un vaixell inquiet que vol navegar i el d'un nen cançat d'escoltar el cri- cri del grill. Ambdós poemes, de temes estivals, ens inviten a recitar-los de moltes maneres, a ficar música i cantar-los. Que no? Proveu-ho!

Els poemes són del poeta veneçolà Jesús Rosas Marcano (1931-2001), que té una abundant obra poètica infantil.

EL BARQUITO INQUIETO

Amarro el barquito
en el muelle viejo
para dibujarlo
con colores frescos.
Y como el barquito
no quiere estar preso,
le pico los cabos
y lo dejo en medio
del azul del agua
y el azul del cielo.

GALLITO CRI CRI
Que caiga la lluvia
de la nube gris
para que don grillo
guarde su cri cri.
Tipi, tipi tape,
tipi, tipi tin,
para que don grillo
se vaya a dormir.
La il·lustració, Grillos, és de l'il·lustrador Martín la Spina.

6.7.07

Cançons populars en les festes de San Fermín

Ja ha aplegat el dia, com diu la cançó. Les festes de San Fermín 2007 han començat. Aquestes són unes festes especials, de carrer, de calor, de bous, de corregudes, de gent que viu la festa, de bon menjar i beure i... com no, també de poesia. Comproveu que tothom sap la cançó que es canta els dies previs a la festa:

Cançó de San Fermín

Uno de Enero,
dos de Febrero,
tres de Marzo,
cuatro de Abril,
cinco de Mayo,
seis de Junio,
siete de Julio ¡San Fermín!.
A Pamplona hemos d ir,
con una media, con una media.
A Pamplona hemos de ir,
con una media y un calcetín.

Altres cançons molt típiques són:

A San Fermín pedimos, por ser nuestro patrón,
nos guíe en el encierro dándonos su bendición.

Levántate, pamplonica,
levántate dando un brinco,
que acaban de dar las cinco
y el encierro es a las seis.
Y el que se levante para las seis
delante de los toros correrá.
San Fermín que todo lo ve, te bendecirá.
Si te vas a caer, te levantará.

Però hi ha més cançons típiques, com el riu-rau, el carrico del helao, quinto levanta, patrones cabrones... i un llarg repertori.

Cuándo la bota quiere beber,
quiere beber, quiere beber,
cuando la bota quiere beber,
no se le debe dar ¡agua!
Antón, Antón, no pierdas el son

porque en la Alameda dicen que hay
un hombrón con un camisón
que a las chicas lleva.

Las vacas del pueblo
ya se han escapau. Riau, riau.
Y ha dicho el alcalde
que no salga naide
que no anden con bromas
que es muy mal ganau
Y ha dicho el alcalde...

La humorística i satírica il·lustració és de Kukuxumusu.

Dites i refranys del mes de juliol

I passen els dies, quasi sese adonar-se'n que estem finalitzant la primera setmana de juliol i encara no havia penjat les dites i refranys d'aquest mes. Volem, a més, aprofitar per a recomanar-vos un lloc, RODAMOTS, on cada dia hi pengen un mot en català, el seu significat i el context on sol aparèixer. Interessant recurs.

A darrers de juliol, una hora menys de sol.
A primers de juliol sembra el fesol.
A primers de juliol, un pas de cargol.
Abella de juliol, el cap li dol.
Aigua de juliol, encén el sol.
Al juliol, la forca el coll.
Al juliol, sega qui vol.
Al juliol, tota la roba al vol.
Al mes de juliol, els temporals a la posta de sol.
De juliol sense calor, guardeu-nos, Senyor!
Del juliol cap al darrer, ten ton blat dins del graner, que si no l’hi tens no t’anirà pas bé.
Diu el blat el sembrador: "Amb un gra o amb dos, pel juliol estaré amb vós".
El gram mor tot sol, si es llaura en lluna vella de juliol.
El juliol és l'amo del sol.
El juny diu al juliol: "Ja que jo he plogut, tu fes bon sol".
El juny la madura i el juliol porta la fruita.
El juny madura i el juliol duu la fruita.
En juliol, la garrofa es fica dol, i el raïm també ne vol.
En juliol, val més ésser a l’ombra que al sol.
Juliol, bledes; setembre, raïms.
Juliolet, porta l'allet.
La bona col ha d’ésser feta pel juliol.
La saó, la del juliol és la millor.
La vinya, pel juliol, no vol beure aigua, sinó prendre el sol.
Les nits de juliol són les úniques que no cau aigua gelada.
Pel juliol molt soroll i no plou.
Pel juliol, amb poc foc bull el perol.
Pel juliol, asseca les figues al sol.
Pel juliol, beure, suar i la fresca has de buscar.
Pel juliol, el llop fa el primer udol.
Pel juliol, el pastor toca el flabiol.
Pel juliol, la corbella al coll.
Pel juliol, qui es tapa és un mussol.
Pel juny confitures, pel juliol fesols i per l’agost figues i most.
Pel juny i pel juliol, els gats de panxa al sol.
Per tindre bona col, planta-la pel juliol.
Pescar pel juliol, talent no vol.
Qui no es banya pel juliol no es banya quan vol.
Qui sembra espinacs pel juliol en menja quan vol.
Si plou pel juliol, hivern de neus.
Ungüent de juliol, mata els prunyons.

Concurs Internacional de Poesia, en francès i castellà

L'Associació Internacional La porte des poetes, junt a La Societé Littéraire de La Poste et de France Telecom Éditions La Porte, organitza el XII Concurs Internacional de Poesia. Podeu participar escrivint poemes en francès i/o en castellà. Les bases són les següents:

1. Participa toda persona. Edad minima de 18 años
2. El tema y la forma son libres.
3. Los textos deben ser rigurosamente inéditos.
4. Presentación mecanografiada a doble espacio con una extensión maxima de 3 páginas, tamaño folio (21 x 29,7 cm), en Francès o en Español.
5. Enviar textos en doble ejemplar. Firmados con un seudónimo. En sobre cerrado adjunto se indicaran todos los datos personales del autor : nombre, apellidos, fecha nacimiento, dirección, teléfonos, ciudad, país, etc. Además un curriculum personal de no más de 10 líneas. Debe incluirse una foto reciente y su e-mail (si lo posee).
6. Los envíos deben realizarse antes del 30 de Septiembre 2007 (fecha limite) a : REVISTA LA PORTE DES POETES, 128, rue Saint Maur 75011 PARIS, FRANCE.
No se recibiran textos enviados por Internet
7. La composición del jurado abarca el universo literario y universitario francohispanofono radicado en Francia. Sus decisiones serán irrevocables.
8. El jurado otorgará un Primer Premio y dos Menciones de Honor a los ganadores de cada idioma concursante.
9. Los Primeros premíos (en Español y/o Francés) será la edición de un poemario de 200 ejs, un Diploma de Honor, publicación en la revista y su difusión internacional. Las menciones obtendrán libros y diplomas.
10.Los textos participantes serán de exclusiva responsabilidad del autor. La revista LA PORTE DES POETES se reserva el derecho de publicación. Enviará al autor seleccionado un ejemplar del número en que sea publicada su obra. Ningún texto será devuelto.
11. Los resultados seran dados a conocer en un encuentro literario el Miércoles 31 de Octubre del 2007, en París.
12. Todo envío de los autores supone el conocimiento del presente reglamento. Para mayores informaciones adjuntar sobre con estampilla, nombre y dirección (sólo para Francia).
Paris, 28 de Febrero del 2007
Luis Del Rio DonosoE-mail : portedespoetes@noos.frRevue La Porte des Poètes
Paris, France

Novetats poètiques de l'editorial Ekaré



Acaba de sortir un bon llibre de poesia infantil que té un recull poemes, rondes i endevinalles de Venezuela i América llatina per cantar i jugar a casa i a l'escola. Dan dan dero és d'Elena López Meneses i està il·lustrat per Vicki Sempere. L'obra forma part del fons editorial d'Ekaré, dins de la col·lecció Rimas y adivinanzas.
També nou, dins de la mateixa editorial i col·lecció, està el llibre Señoras y señores, de Triunfo Arciniegas i amb il·lustracions de Laura Stagno.

Cal remarcar que l'editorial veneçolana Ekaré té un interessant fons infantil, que destaca per la qualitat dels texts, dels seus autors i il·lustradors. Tenen distribució a Espanya, així que els seus llibres són fàcils d'aquirir.

Adivina divino adivinador, llibre d'endevinalles


Més endevinalles per a jugar aquest estiu: Adivina divino adivinador està publicat per l'editorial mexicana Fondo de Cultura Económica, dins la seua col·lecció "A orillas del viento" i tenen distribució al nostre país.

La proposta trata de que el bon endevinador sap llegir paraules, però també les images. En aquest llibre estan escrites les preguntes i les respostes estan il·lustrades, pul·lulant amagades, esperant que un bon observador les trobe i descobrir la seua sorpresa .

Abezoo, un animalari poètic

El llibre que us volem recomanar és un magnífic àlbum il·lustrat de poesia infantil: Abezoo. Els poemes de Carlos Reviejo, junt a les impactants il·lustracions de Javier Aramburu, formen una simbiosi estètica perfecta. El llibre, en castellà, està editat per SM.
A manera d'animalari alfabètic, el llibre està estructurat a doble pàgina i en cadascuna d'elles van passejant els diferents animals, com en una selva de paper, un rere l'altre, ordenats alfabèticament. La rima, el ritme, el humor i el joc poètic fan d'aquest llibre un recurs molt interessant per a jugar amb la poesia aquest estiu.
Malgrat que l'editorial recomane el llibre per a primers lectors penso que aquest és un llibre del que poden gaudir els més menuts de la casa i els xiquets més majors, doncs a la bibliteca de Cocentaina varem estar jugant amb els seus poemes i tothom va quedar encisat, des d'Educació Infantil fins a 6è d'Educació Primària.
I el botó poètic de mostra és l'animal que correspón a la lletra W:
A falta de pan...
Con la uve doble,
¡qué letra más rara!,
animal no encuentro
que con ella vaya.
Poe eso, uno invento
que pueda llevarla.
*
Será el Wansifeo,
que tiene tres alas,
patas de avestruz,
cuello de jirafa,
cola de caballo,
cabeza de vaca
y un cuerpo de cerdo
cubierto de escamas.

5.7.07

Poesia i ciència

Ja varem parlar en altre lloc d'aquest bloc de la poesia i les matemàtiques; doncs avui us volem presentar una web molt interessant que ens parla de Poesia i Ciència. Podem trobar un grapat de poemes, de grans poetes, que han versificat el món de la ciència en totes les seues vessants. Poesia y Ciencia està dirigida per Miguel García-Posada, dins de la web Madrid+d.

Us recomanem que li doneu una ullada. Trobareu uns poemes curiosos, originals i científics. Podem fer una recerca per autor, per títol i per la data d'aparició a la web. A més, és un lloc obert on cada mes van penjant nous poemes. Els felicitem per aquest projecte.
SUMA

Francisco García Olmedo
La sorpresa
de lo improbable
+
la aparente seguridad
de lo metódico,
+
el fulgor
de lo nuevo,
+
la belleza
de lo efímero,
+
la abreviada alquimia
de lo sexuado,
+
la levedad molecular
de lo dominante,
+
la paz en fuga
de lo maduro,
+
la certeza
de lo mineral.
El todo
menos que la suma
de los dispares elementos.
El dios debía saberlo.


La il·lustració és de Lukino.